Με ένα νέο μεταφραστικό πρόγραμμα που αναμένεται να ενισχύσει σημαντικά τις εκδοτικές ανταλλαγές μεταξύ Ελλάδας και Κίνας και δύο πάνελ περί λογοτεχνίας και μετάφρασης συμμετέχει η Ελλάδα στην φετινή Διεθνή Έκθεση Βιβλίου του Πεκίνου (International Beijing Book Fair) η οποία πραγματοποιείται από τις 14 έως τις 18 Σεπτεμβρίου 2021.
Το Ελληνικό περίπτερο διοργανώνει και φέτος το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού (ΕΙΠ), με τη συνεργασία της Πρεσβείας της Ελλάδας στο Πεκίνο που αναλαμβάνει τη λειτουργία του Περιπτέρου. Η διοργάνωση πραγματοποιείται με την υποστήριξη του Υπουργείου Πολιτισμού και Αθλητισμού (Διεύθυνση Γραμμάτων) και εντάσσεται στο πλαίσιο του Έτους Πολιτισμού και Τουρισμού Ελλάδας-Κίνας 2021.
Στο ανανεωμένο Ελληνικό περίπτερο δίνεται έμφαση στο παιδικό βιβλίο το στο εικονογραφημένο παιδικό βιβλίο το οποίο γνωρίζει αξιοσημείωτη άνθηση τα τελευταία χρόνια στη διεθνή αγορά. 50 τίτλοι παιδικού βιβλίου έχουν μεταφραστεί και εκδοθεί την τελευταία διετία σε άλλες γλώσσες, μεταξύ των οποίων 15 στην κινεζική γλώσσα. Παρουσιάζονται επίσης έργα σημαντικών Ελλήνων εικονογράφων, βιβλία που διακρίθηκαν, βραβεύτηκαν και μεταφράστηκαν σε άλλες γλώσσες, εκδόσεις μυθολογίας, εκδόσεις αρχαίας και σύγχρονης Ελληνικής τέχνης, το νέο μεταφραστικό πρόγραμμα GreekLit.gr.
Οι επισκέπτες του Ελληνικού Περιπτέρου θα έχουν την ευκαιρία να γνωρίσουν, μέσα από βιντεοσκοπημένα μηνύματα) τις δύο ελληνίδες δημιουργούς που είναι υποψήφιες για τα διεθνή βραβεία Άντερσεν 2022: την Μαρία Παπαγιάννη για τη συγγραφή και την Ίριδα Σαμαρτζή για την εικονογράφηση. Επίσης, την εμπνευσμένη δουλειά 80 δημιουργών που ανταποκρίθηκαν στην πρόσκληση του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού για συμμετοχή στο λεύκωμα “Illustrators from Greece”.
ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ ΣΤΗΝ ΚΙΝΑ
«Το νέο μεταφραστικό πρόγραμμα Ελλάδας-Κίνας, στόχοι και οι προοπτικές»
Παρουσίαση του νέου προγράμματος «Υποστήριξη μετάφρασης και έκδοσης έργων του λόγου της κλασικής και σύγχρονης βιβλιοπαραγωγής της Κίνας και της Ελλάδας» με στόχο την ενθάρρυνση ανταλλαγών και συνεργασιών προκειμένου να εκδοθούν τουλάχιστον 25 Ελληνικά βιβλία στην Κίνα και 15 Κινεζικά βιβλία στην Ελλάδα.
ΟΜΙΛΗΤΕΣ:
– Νίκος Α. Κούκης, Πρόεδρος Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού
– Σίσσυ Παπαθανασίου, Διευθύντρια Γραμμάτων ΥΠΠΟΑ
– YinYali, Beijing Foreign Studies University Director of the Center for Hellenic Studies
– Peng Donglin, Deputy Editor-in-Chief of Foreign Language Teaching and Research Pres(FLTR)
«Ελληνο-κινεζικές μεταφραστικές ανταλλαγές: η περίπτωση του παιδικού βιβλίου»
Τουλάχιστον 15 εικονογραφημένα ελληνικά παιδικά βιβλία έχουν μεταφραστεί και εκδοθεί στην Κίνα την τελευταία διετία δημιουργώντας νέες γέφυρες μεταφραστικών ανταλλαγών. Πέντε ομιλητές παρουσιάζουν πέντε πρόσφατες εκδόσεις που κυκλοφορούν στην κινεζική αγορά. Η βιντεοσκοπημένη εκδήλωση πέριλαμβάνει:
– Ομιλία του Προέδρου του China Translation Publishing House κ. Qiao Weibing για την έκδοση της Ελληνικής Μυθολογίας των Αφων Στεφανίδη.
-Ομιλία από την συγγραφέα Ελένη Γερουλάνου, την σκιτσογράφο Ίριδα Σαμαρτζή και την κα Liang από τον εκδοτικό οίκο Hebei Youth-Children Publishing House για το βιβλίο «Once Upon A Bear»
– Ομιλία της Καθηγήτριας Ελληνικής στο Τμήμα Ελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης (Shanghai International Studies University) κας Hu Jingjing (Σοφία) για τα βιβλία «Η τελευταία μαύρη γάτα» και «Greek Children’s stories collection »
– Ομιλία της διδάσκουσας στο Τμήμα Ελληνικής Γλώσσας του Πανεπιστημίου Ξένων Σπουδών Πεκίνου (Beijing Foreign Studies University) κας Qian Yingchao για το βιβλίο «Ο Κόσμος των Ηρώων – Ομηρικά Έπη».
– Ομιλία της δημοσιογράφου της Ελληνικής Υπηρεσίας του ΜΜΕ CRI και μεταφράστριας κας Li Yueqiao (Μαριάννα) για τα βιβλία «Οι καλοί και οι κακοί ιππότες», «Οι καλοί και οι κακοί πειρατές», «Οι καλές και οι κακές μάγισσες»,Συγγραφέας: Αντώνης Παπαθεοδούλου, Εικονογράφηση: Ίρις Σαμαρτζή.
Πηγή: Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού