Στο στούντιο της “Φωνής της Ελλάδας” φιλοξενήθηκε ο Ντέιβιντ Κόνολι, βραβευμένος μεταφραστής και καθηγητής μεταφρασεολογίας, που έχει πολιτογραφηθεί Έλληνας και έζησε στη χώρα μας για 35 χρόνια περίπου. Αφορμή για αυτή τη ραδιοφωνική συνομιλία ήταν η κυκλοφορία του βιβλίου “The rock song of our tomorrow” (εκδόσεις Αιώρα) όπου έχει μεταφράσει στα αγγλικά τραγούδια του Διονύση Σαββόπουλου. Σημειώνεται, ότι ειδικά για την κυκλοφορία του βιβλίου, ηχογραφήθηκαν στα αγγλικά τέσσερα τραγούδια του Διονύση Σαββόπουλου που ερμήνευσαν οι Αλκίνοος Ιωαννίδης, Έλλη Πασπαλά και Ελίνα Μπάγκα. Ο Ντέιβιντ Κόνολι μίλησε ακόμη για την ξενόγλωσση σειρά των εκδόσεων Αιώρα, με μεταφρασμένα έργα σημαντικών Ελλήνων λογοτεχνών σε διάφορες γλώσσες (Παπαδιαμάντης, Βρεττάκος, Ελύτης, Σικελιανός, Εγγονόπουλος, Καβάφης, Δημουλά, Αγγελάκη – Ρουκ, Σαχτούρης, Μαρκόπουλος, Χατζόπουλος, Γιατρομανωλάκης, Γαλανάκη κ.α.) και ανακοίνωσε ότι μεταφράζει αυτές τις ημέρες τη “Φόνισσα” του Αλ. Παπαδιαμάντη. Μίλησε ακόμη, για τις δυσκολίες μιας μετάφρασης λογοτεχνικού έργου, για τους τρόπους προβολής της σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας στο εξωτερικό καθώς και για την αγάπη του για την Ελλάδα.
Κουβέντες Μακρινές
Νατάσα Βησσαρίωνος
0:00
0:00
LIVE