Ανάκτηση κωδικού

Γράψε το email σου και θα σου στείλουμε ένα link με οδηγίες για την ανάκτηση τού κωδικού σου.

Η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό: Κίνα

Η Κίνα είναι μια τεράστια αγορά στον τομέα του βιβλίου, η δεύτερη μεγαλύτερη στον κόσμο μετά από τις Η.Π.Α. Ο κύκλος εργασιών στον τομέα του βιβλίου ανέρχεται σε περίπου 10 δισεκατομμύρια ευρώ ετησίως.

Όσο αναφορά το ελληνικό βιβλίο, δεν προκαλεί έκπληξη το γεγονός ότι την πρώτη θέση κατέχουν οι μεταφράσεις της αρχαίας ελληνικής γραμματείας. Ο Καζαντζάκης είναι ο πιο μεταφρασμένος και γνωστός σύγχρονος συγγραφέας ενώ τα τελευταία χρόνια άρχισαν να ανακαλύπτουν τον Καβάφη και υπάρχει μεγάλο ενδιαφέρον. Έχουν μεταφραστεί επίσης ορισμένες ποιητικές συλλογές του Ελύτη και του Σεφέρη αλλά και έργα  του Α.Σαμαράκη, του Μ. Λουντέμη, της Μ. Βαμβουνάκη, του Ε.Τριβιζά, του Μπ. Πλαϊτάκη και άλλων.

Με στόχο να διερευνήσει την εικόνα και τη θέση που κατέχει η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό, ο συγγραφέας και ιστορικός Αιμίλιος Σολωμού* εκπόνησε την έρευνα «Η Ελληνική Λογοτεχνία στο Εξωτερικό» για το διαδικτυακό περιοδικό λογοτεχνίας Literature.gr. και ήρθε σε επαφή με ελληνιστές και μεταφραστές που αποτελούν την γέφυρα μεταξύ της ελληνικής γραμματείας και των άλλων γλωσσών και πολιτισμών.

Για την ελληνική λογοτεχνία στην Κίνα ο ερευνητής συνομίλησε με τη Jingjing Hu*, αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών και Διευθύντρια της Έδρας Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης και μεταφράστρια της ελληνικής γραμματείας.

Η Jingjing Hu ήρθε σε επαφή από μικρή ηλικία με τον αρχαίο ελληνικό πολιτισμό και την ελληνική μυθολογία που αγάπα ιδιαίτερα, και αυτό την ώθησε στο να ασχοληθεί με τα ελληνικά γράμματα. «Λόγω αυτής της λατρείας που έχω για την Ελλάδα, θέλω να την παρουσιάσω στους συμπατριώτες μου» αναφέρει χαρακτηριστικά.

Η σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία είναι άγνωστη αν και ελκυστική για τους Κινέζους αναγνώστες, σύμφωνα με τη Jingjing Hu, και μπορεί να αποτελέσει ένα σημαντικό βήμα προσέγγισης καθώς προϋπάρχει ο θαυμασμός για τον αρχαίο ελληνικό κόσμο.

Jingjing Hu

Μιλώντας για τη δική της μεταφραστική εμπειρία, αναφέρεται στο παιδικό βιβλίο «Τελευταία Μαύρη Γάτα» του Ευγένιου Τριβιζά και στις ιδιαίτερες δυσκολίες που αντιμετώπισε με τα λογοπαίγνια, τις ιδιωματικές εκφράσεις και τις παροιμίες, δηλαδή με εκφράσεις που εμπεριέχουν πυκνά σημασιολογικά και πολιτιστικά στοιχεία. Τονίζει πως δεν θα μπορούσε να τις αποδώσει στην κινέζικη γλώσσα χωρίς την πολύτιμη βοήθεια του ίδιου του συγγραφέα.

Για την Jingjing Hu ο μεταφραστής δεν είναι απλά διαμεσολαβητής αλλά δημιουργός (αν και παραμένει στην αφάνεια) καθώς μια «καλή μετάφραση πρέπει να είναι ταυτόχρονα και καλό λογοτεχνικό και δημιουργικό έργο».

Τέλος, για την προώθηση του ελληνικού βιβλίου στην Κίνα προτείνει να ενισχυθούν οι εκδοτικές ανταλλαγές ανάμεσα στις δύο χώρες ώστε να δίνεται η ευκαιρία στους Έλληνες συγγραφείς να επικοινωνήσουν κατευθείαν με τους κινέζικους εκδοτικούς οίκους που με τις κατάλληλες εκδόσεις θα μπορέσουν να κάνουν ορατή τη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία στην χώρα της.

Επιμέλεια: Φούλη Ζαβιτσάνου

Πηγή: literature.gr

*Ο Αιμίλιος Σολωμού σπούδασε Ιστορία και Αρχαιολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Εκδίδει μυθιστορήματα και διηγήματα από το 2000. Το Ημερολόγιο μιας απιστίας (2012, εκδόσεις Ψυχογιός), απέσπασε το Ευρωπαϊκό Βραβείο Λογοτεχνίας και εκδόθηκε  σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες.

*Η Jingjing Hu έχει μεταφράσει την Ανθολογία σύγχρονης κινέζικης παιδικής λογοτεχνίας στα ελληνικά το 2010 και στα κινέζικα: Ανθολογία ελληνικής παιδικής λογοτεχνίας, 2008, Ανθολογία σύγχρονου ελληνικού διηγήματος, 2008, Μέγας Ιεροεξεταστής του Μπ. Πλαϊτάκη, 2012, Η τελευταία μαύρη γάτα του Ευ. Τριβιζά, 2013.

Συμμετείχε στα συνέδρια: Οι ελληνικές σπουδές στην Κίνα: παρελθόν, παρόν και μέλλον, Κίνα, 2011, με την ανακοίνωση «Η δίγλωσση διδασκαλία στην διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας» και Ε΄ Συνέδριο της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Νεοελληνικών Σπουδών, Θεσσαλονίκη, 2014, με ανακοίνωση «Οι διαπολιτισμικές διαφορές στο μάθημα μετάφρασης ελληνικών – κινέζικων μέσω των έργων του Καζαντζάκη».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Λαμπροί εορτασμοί για την εθνική επέτειο και τα 120 χρόνια της Ελληνικής Κοινότητας Μόντρεαλ
Με ιδιαίτερη λαμπρότητα και υψηλή εκπροσώπηση πραγματοποιήθηκαν στο Μόντρεαλ οι εκδηλώσεις για την εθνική επέτειο της 25ης Μαρτίου το περασμένο Σαββατοκύριακο, οι οποίες συνέπεσαν φέτος με τον εορτασμό των 120 χρόνων από την ίδρυση της Ελληνικής Κοινότητας Μείζονος Μοντρεάλ. Τις εκδηλώσεις τίμησ...
Ο Νικήτας Κακλαμάνης από τα Ελληνικά Σχολεία του Καΐρου: «Η πιο συγκινητική στιγμή του ταξιδιού μου στην Αίγυπτο»
Μια μεγάλη μέρα για τα Ελληνικά σχολεία στην Ηλιούπολη του Καΐρου σηματοδότησε η επίσκεψη του Προέδρου της Βουλής των Ελλήνων κ. Νικήτα Κακλαμάνη τη Δευτέρα 30 Μαρτίου στο εμβληματικό Σπετσεροπούλειο Μέγαρο, που στεγάζει την Αχιλλοπούλειο και την Αμπέτειο Ελληνι...
Το Σίδνεϋ «ντύθηκε» στα γαλανόλευκα για την Επέτειο της Ελληνικής Επαναστάσεως του 1821
Με μεγαλοπρέπεια και με την παρουσία του πρωθυπουργού της χώρας Anthony Albanese, κορυφώθηκαν χθες στο Σίδνεϋ οι εορτασμοί της Ομογένειας για την Εθνική Επέτειο της 25ης Μαρτίου, ημέρα βαθιάς ιστορικής μνήμης και συλλογικού αναστοχασμού για τον απανταχού ελληνισμό. Το κέντρο της πόλης μεταμορφώθηκε σε μια θ...
Μπουένος Άιρες: Μάγεψαν το κοινό οι «Πέρσες» του Αισχύλου
Με την αιγίδα της Ελληνικής Πολιτιστικής Οργάνωσης Νόστος και στο πλαίσιο των επετειακών εκδηλώσεων για την Επανάσταση της 25ης Μαρτίου 1821, το προηγούμενο Σάββατο, παρουσιάστηκε στο British Art Center του Μπουένος Άιρες της Αργεντινής, η τραγωδία «Πέρσες» του Αισχύλου - το αρχαιότερο σωζόμενο θεα...
Βερολίνο: Αυλαία για το 11ο The Greek Film Festival in Berlin- Αναλυτικά τα βραβεία
Σε όμορφο κλίμα στην κατάμεστη κύρια αίθουσα του κινηματογράφου Babylon, με παρόντες τους σκηνοθέτες του προγράμματος, και τις Κριτικές Επιτροπές των Emerging Greeks Competition, Documentary Competition και Short Films Competition, η 11η διοργάνωση του The Greek Film Festival in Berlin έριξε αυλαία. Με πολλού...
Σημαντική νέα έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη από τον Καταλανό νεοελληνιστή Eusebi Ayensa
Πλήθος κατά τη χρονιά που πέρασε τα βιβλία και οι εκδόσεις για την ποίηση και για το πρόσωπο του Κ. Π. Καβάφη. Η βιβλιογραφία αυξάνει καθημερινά, έχοντας αποκτήσει πλέον έναν δυσθεώρητο όγκο που άλλοτε απευθύνεται στους ειδικούς και άλλοτε στο ευρύτερο κοινό. Η έκδοση των καβαφικών ποιημάτων από τον Καταλ...