Ανάκτηση κωδικού

Γράψε το email σου και θα σου στείλουμε ένα link με οδηγίες για την ανάκτηση τού κωδικού σου.

ΤΩΡΑ ΠΑΙΖΕΙ 06:00 - 07:00
Τα Τραγούδια της Παρέας
ΕΠΟΜΕΝΟ 07:00 - 07:05
Ο ποιητής/η ποιήτρια της εβδομάδας
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Η ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ

Η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό: Κίνα

Η Κίνα είναι μια τεράστια αγορά στον τομέα του βιβλίου, η δεύτερη μεγαλύτερη στον κόσμο μετά από τις Η.Π.Α. Ο κύκλος εργασιών στον τομέα του βιβλίου ανέρχεται σε περίπου 10 δισεκατομμύρια ευρώ ετησίως.

Όσο αναφορά το ελληνικό βιβλίο, δεν προκαλεί έκπληξη το γεγονός ότι την πρώτη θέση κατέχουν οι μεταφράσεις της αρχαίας ελληνικής γραμματείας. Ο Καζαντζάκης είναι ο πιο μεταφρασμένος και γνωστός σύγχρονος συγγραφέας ενώ τα τελευταία χρόνια άρχισαν να ανακαλύπτουν τον Καβάφη και υπάρχει μεγάλο ενδιαφέρον. Έχουν μεταφραστεί επίσης ορισμένες ποιητικές συλλογές του Ελύτη και του Σεφέρη αλλά και έργα  του Α.Σαμαράκη, του Μ. Λουντέμη, της Μ. Βαμβουνάκη, του Ε.Τριβιζά, του Μπ. Πλαϊτάκη και άλλων.

Με στόχο να διερευνήσει την εικόνα και τη θέση που κατέχει η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό, ο συγγραφέας και ιστορικός Αιμίλιος Σολωμού* εκπόνησε την έρευνα «Η Ελληνική Λογοτεχνία στο Εξωτερικό» για το διαδικτυακό περιοδικό λογοτεχνίας Literature.gr. και ήρθε σε επαφή με ελληνιστές και μεταφραστές που αποτελούν την γέφυρα μεταξύ της ελληνικής γραμματείας και των άλλων γλωσσών και πολιτισμών.

Για την ελληνική λογοτεχνία στην Κίνα ο ερευνητής συνομίλησε με τη Jingjing Hu*, αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών και Διευθύντρια της Έδρας Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης και μεταφράστρια της ελληνικής γραμματείας.

Η Jingjing Hu ήρθε σε επαφή από μικρή ηλικία με τον αρχαίο ελληνικό πολιτισμό και την ελληνική μυθολογία που αγάπα ιδιαίτερα, και αυτό την ώθησε στο να ασχοληθεί με τα ελληνικά γράμματα. «Λόγω αυτής της λατρείας που έχω για την Ελλάδα, θέλω να την παρουσιάσω στους συμπατριώτες μου» αναφέρει χαρακτηριστικά.

Η σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία είναι άγνωστη αν και ελκυστική για τους Κινέζους αναγνώστες, σύμφωνα με τη Jingjing Hu, και μπορεί να αποτελέσει ένα σημαντικό βήμα προσέγγισης καθώς προϋπάρχει ο θαυμασμός για τον αρχαίο ελληνικό κόσμο.

Jingjing Hu

Μιλώντας για τη δική της μεταφραστική εμπειρία, αναφέρεται στο παιδικό βιβλίο «Τελευταία Μαύρη Γάτα» του Ευγένιου Τριβιζά και στις ιδιαίτερες δυσκολίες που αντιμετώπισε με τα λογοπαίγνια, τις ιδιωματικές εκφράσεις και τις παροιμίες, δηλαδή με εκφράσεις που εμπεριέχουν πυκνά σημασιολογικά και πολιτιστικά στοιχεία. Τονίζει πως δεν θα μπορούσε να τις αποδώσει στην κινέζικη γλώσσα χωρίς την πολύτιμη βοήθεια του ίδιου του συγγραφέα.

Για την Jingjing Hu ο μεταφραστής δεν είναι απλά διαμεσολαβητής αλλά δημιουργός (αν και παραμένει στην αφάνεια) καθώς μια «καλή μετάφραση πρέπει να είναι ταυτόχρονα και καλό λογοτεχνικό και δημιουργικό έργο».

Τέλος, για την προώθηση του ελληνικού βιβλίου στην Κίνα προτείνει να ενισχυθούν οι εκδοτικές ανταλλαγές ανάμεσα στις δύο χώρες ώστε να δίνεται η ευκαιρία στους Έλληνες συγγραφείς να επικοινωνήσουν κατευθείαν με τους κινέζικους εκδοτικούς οίκους που με τις κατάλληλες εκδόσεις θα μπορέσουν να κάνουν ορατή τη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία στην χώρα της.

Επιμέλεια: Φούλη Ζαβιτσάνου

Πηγή: literature.gr

*Ο Αιμίλιος Σολωμού σπούδασε Ιστορία και Αρχαιολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Εκδίδει μυθιστορήματα και διηγήματα από το 2000. Το Ημερολόγιο μιας απιστίας (2012, εκδόσεις Ψυχογιός), απέσπασε το Ευρωπαϊκό Βραβείο Λογοτεχνίας και εκδόθηκε  σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες.

*Η Jingjing Hu έχει μεταφράσει την Ανθολογία σύγχρονης κινέζικης παιδικής λογοτεχνίας στα ελληνικά το 2010 και στα κινέζικα: Ανθολογία ελληνικής παιδικής λογοτεχνίας, 2008, Ανθολογία σύγχρονου ελληνικού διηγήματος, 2008, Μέγας Ιεροεξεταστής του Μπ. Πλαϊτάκη, 2012, Η τελευταία μαύρη γάτα του Ευ. Τριβιζά, 2013.

Συμμετείχε στα συνέδρια: Οι ελληνικές σπουδές στην Κίνα: παρελθόν, παρόν και μέλλον, Κίνα, 2011, με την ανακοίνωση «Η δίγλωσση διδασκαλία στην διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας» και Ε΄ Συνέδριο της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Νεοελληνικών Σπουδών, Θεσσαλονίκη, 2014, με ανακοίνωση «Οι διαπολιτισμικές διαφορές στο μάθημα μετάφρασης ελληνικών – κινέζικων μέσω των έργων του Καζαντζάκη».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Επίσκεψη Μάιρας Μυρογιάννη στη Σόφια και συναντήσεις με ομογενειακούς κι εκπαιδευτικούς φορείς
Η Γενική Γραμματέας Απόδημου Ελληνισμού και Δημόσιας Διπλωματίας του Υπουργείου Εξωτερικών, Μάιρα Μυρογιάννη, επισκέφτηκε τη Σόφια, όπου πραγματοποίησε σειρά συναντήσεων με εκπροσώπους ομογενειακών και εκπαιδευτικών φορέων της Βουλγαρίας, από τη Σόφια και άλλες περιοχές της χώρας.  Συγκεκριμένα, η κα Γενική...
Στις 26 Ιανουαρίου η Γιορτή των Τριών Ιεραρχών και των Ελληνικών Γραμμάτων στη Βοστώνη
Γιορτή για τη μνήμη των Τριών Ιεραρχών και των Ελληνικών Γραμμάτων, διοργανώνει η Μητρόπολη Βοστώνης, την Κυριακή 26 Ιανουαρίου, στις 3 μ.μ., στο Πολιτιστικό Κέντρο του Καθεδρικού Ναού του Ευαγγελισμού Βοστώνης (162 Goddard Avenue), στο Μπρούκλαϊν Μασαχουσέτης. Στη γιορτή θα συμμετάσχουν πλειάδα σχ...
«Μια Μεσογειακή συμφωνία» – Με μεγάλη επιτυχία η συναυλία της Ευ. Ρεμπούτσικα στην έδρα της UNESCO στο Παρίσι
Με μεγάλη επιτυχία πραγματοποιήθηκε την περασμένη Πέμπτη το βράδυ, στην κατάμεστη αίθουσα συναυλιών της UNESCO, στο Παρίσι, η συναυλία-οδοιπορικό της Ευανθίας Ρεμπούτσικα με τίτλο «Μια Μεσογειακή συμφωνία». Με οδηγό την μουσική της, αλλά και ως «άτυπη πρέσβειρα για την μουσική και τον πολιτισμό της Μεσογ...
Επετειακή συναυλία για τα 50 χρόνια του Κέντρου Ελληνικού Πολιτισμού (ΚΕΠ) Νέας Υόρκης
Μεγάλη επετειακή συναυλία, για τα 50 χρόνια από την ίδρυσή του, διοργάνωσε το βράδυ του περασμένου Σαββάτου, το Κέντρο Ελληνικού Πολιτισμού (ΚΕΠ) Νέας Υόρκης. Η συναυλία, η οποία περιελάμβανε έργα σημαντικών Ελλήνων συνθετών, όπως ο Μίκης Θεοδωράκης, ο Θάνος Μικρούτσικος, ο Γιάννης Μαρκόπουλος, ο Σταύρος ...
Μελβούρνη: Συνεχίζονται τα Διαδικτυακά μαθήματα ελληνικών
Τα Σχολεία της Ελληνικής Κοινότητας Μελβούρνης (ΕΚΜ) ανακοινώνουν τη συνέχιση του επιτυχημένου διαδικτυακού προγράμματος εκμάθησης της ελληνικής γλώσσας «Ελληνικά για Αρχάριους» και για τη νέα σχολική χρονιά. Το πρόγραμμα, που ξεκίνησε πριν από τέσσερα χρόνια εν μέσω της πανδημίας, απευθύνεται σε παι...
Αιγυπτιώτισσα ήταν η πρώτη Ελληνίδα που έτρεξε στον κλασικό Μαραθώνιο
Του Νίκου Νικηταρίδη, συγγραφέα και ερευνητή του Αιγυπτιώτη Ελληνισμού. Η Ζωζώ Χριστοδούλου, με καταγωγή από την Κύπρο, γεννήθηκε στο Κάιρο το 1951 και επαναπατρίστηκε το 1967, οπότε και άρχισε να προπονείται στον ¨Αθλητικό Όμιλο Φιλοθέης¨ στα 200 και 400 μέτρα. Την επόμενη χρονιά συνάντησε τον προπονη...