Ανάκτηση κωδικού

Γράψε το email σου και θα σου στείλουμε ένα link με οδηγίες για την ανάκτηση τού κωδικού σου.

ΤΩΡΑ ΠΑΙΖΕΙ 09:00 - 10:00
Ώρα Ελλάδας
Νικόλας Αγγελίδης
ΕΠΟΜΕΝΟ 10:00 - 11:00
Πάρε τον Χρόνο σου
Προκόπης Αγγελόπουλος
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Η ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ

Η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό: Κίνα

Η Κίνα είναι μια τεράστια αγορά στον τομέα του βιβλίου, η δεύτερη μεγαλύτερη στον κόσμο μετά από τις Η.Π.Α. Ο κύκλος εργασιών στον τομέα του βιβλίου ανέρχεται σε περίπου 10 δισεκατομμύρια ευρώ ετησίως.

Όσο αναφορά το ελληνικό βιβλίο, δεν προκαλεί έκπληξη το γεγονός ότι την πρώτη θέση κατέχουν οι μεταφράσεις της αρχαίας ελληνικής γραμματείας. Ο Καζαντζάκης είναι ο πιο μεταφρασμένος και γνωστός σύγχρονος συγγραφέας ενώ τα τελευταία χρόνια άρχισαν να ανακαλύπτουν τον Καβάφη και υπάρχει μεγάλο ενδιαφέρον. Έχουν μεταφραστεί επίσης ορισμένες ποιητικές συλλογές του Ελύτη και του Σεφέρη αλλά και έργα  του Α.Σαμαράκη, του Μ. Λουντέμη, της Μ. Βαμβουνάκη, του Ε.Τριβιζά, του Μπ. Πλαϊτάκη και άλλων.

Με στόχο να διερευνήσει την εικόνα και τη θέση που κατέχει η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό, ο συγγραφέας και ιστορικός Αιμίλιος Σολωμού* εκπόνησε την έρευνα «Η Ελληνική Λογοτεχνία στο Εξωτερικό» για το διαδικτυακό περιοδικό λογοτεχνίας Literature.gr. και ήρθε σε επαφή με ελληνιστές και μεταφραστές που αποτελούν την γέφυρα μεταξύ της ελληνικής γραμματείας και των άλλων γλωσσών και πολιτισμών.

Για την ελληνική λογοτεχνία στην Κίνα ο ερευνητής συνομίλησε με τη Jingjing Hu*, αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών και Διευθύντρια της Έδρας Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης και μεταφράστρια της ελληνικής γραμματείας.

Η Jingjing Hu ήρθε σε επαφή από μικρή ηλικία με τον αρχαίο ελληνικό πολιτισμό και την ελληνική μυθολογία που αγάπα ιδιαίτερα, και αυτό την ώθησε στο να ασχοληθεί με τα ελληνικά γράμματα. «Λόγω αυτής της λατρείας που έχω για την Ελλάδα, θέλω να την παρουσιάσω στους συμπατριώτες μου» αναφέρει χαρακτηριστικά.

Η σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία είναι άγνωστη αν και ελκυστική για τους Κινέζους αναγνώστες, σύμφωνα με τη Jingjing Hu, και μπορεί να αποτελέσει ένα σημαντικό βήμα προσέγγισης καθώς προϋπάρχει ο θαυμασμός για τον αρχαίο ελληνικό κόσμο.

Jingjing Hu

Μιλώντας για τη δική της μεταφραστική εμπειρία, αναφέρεται στο παιδικό βιβλίο «Τελευταία Μαύρη Γάτα» του Ευγένιου Τριβιζά και στις ιδιαίτερες δυσκολίες που αντιμετώπισε με τα λογοπαίγνια, τις ιδιωματικές εκφράσεις και τις παροιμίες, δηλαδή με εκφράσεις που εμπεριέχουν πυκνά σημασιολογικά και πολιτιστικά στοιχεία. Τονίζει πως δεν θα μπορούσε να τις αποδώσει στην κινέζικη γλώσσα χωρίς την πολύτιμη βοήθεια του ίδιου του συγγραφέα.

Για την Jingjing Hu ο μεταφραστής δεν είναι απλά διαμεσολαβητής αλλά δημιουργός (αν και παραμένει στην αφάνεια) καθώς μια «καλή μετάφραση πρέπει να είναι ταυτόχρονα και καλό λογοτεχνικό και δημιουργικό έργο».

Τέλος, για την προώθηση του ελληνικού βιβλίου στην Κίνα προτείνει να ενισχυθούν οι εκδοτικές ανταλλαγές ανάμεσα στις δύο χώρες ώστε να δίνεται η ευκαιρία στους Έλληνες συγγραφείς να επικοινωνήσουν κατευθείαν με τους κινέζικους εκδοτικούς οίκους που με τις κατάλληλες εκδόσεις θα μπορέσουν να κάνουν ορατή τη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία στην χώρα της.

Επιμέλεια: Φούλη Ζαβιτσάνου

Πηγή: literature.gr

*Ο Αιμίλιος Σολωμού σπούδασε Ιστορία και Αρχαιολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Εκδίδει μυθιστορήματα και διηγήματα από το 2000. Το Ημερολόγιο μιας απιστίας (2012, εκδόσεις Ψυχογιός), απέσπασε το Ευρωπαϊκό Βραβείο Λογοτεχνίας και εκδόθηκε  σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες.

*Η Jingjing Hu έχει μεταφράσει την Ανθολογία σύγχρονης κινέζικης παιδικής λογοτεχνίας στα ελληνικά το 2010 και στα κινέζικα: Ανθολογία ελληνικής παιδικής λογοτεχνίας, 2008, Ανθολογία σύγχρονου ελληνικού διηγήματος, 2008, Μέγας Ιεροεξεταστής του Μπ. Πλαϊτάκη, 2012, Η τελευταία μαύρη γάτα του Ευ. Τριβιζά, 2013.

Συμμετείχε στα συνέδρια: Οι ελληνικές σπουδές στην Κίνα: παρελθόν, παρόν και μέλλον, Κίνα, 2011, με την ανακοίνωση «Η δίγλωσση διδασκαλία στην διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας» και Ε΄ Συνέδριο της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Νεοελληνικών Σπουδών, Θεσσαλονίκη, 2014, με ανακοίνωση «Οι διαπολιτισμικές διαφορές στο μάθημα μετάφρασης ελληνικών – κινέζικων μέσω των έργων του Καζαντζάκη».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Επιστρέφει η Έκθεση Ελληνικού Βιβλίου στη Μελβούρνη
Η Έκθεση Ελληνικού Βιβλίου επιστρέφει στη Μελβούρνη και θα πραγματοποιηθεί στο Ελληνικό Κέντρο το Σάββατο 6 Δεκεμβρίου 2025. Η Έκθεση Ελληνικού Βιβλίου ’25 συγκεντρώνει συγγραφείς, εκδότες και βιβλιοπώλες από ολόκληρη την ελληνική παροικία, προβάλλοντας εκδόσεις Ελλήνων και Ελληνοαυστραλών δημιουργών. ...
Βιέννη: Συναυλία – αφιέρωμα στον Μάνο Χατζιδάκι (audio)
Η Πρεσβεία της Ελλάδος στην Αυστρία και Μόνιμη Αντιπροσωπεία στους Διεθνείς Οργανισμούς στη Βιέννη διοργανώνει μια ξεχωριστή συναυλία αφιερωμένη στον Μάνο Χατζιδάκι (1925–1994), με αφορμή τη συμπλήρωση 100 ετών από τη γέννησή του. Η συναυλία θα πραγματοποιηθεί τη Δευτέρα 17 Νοεμβρίου 2025, στις 19:30, στ...
Συνάντηση του Μητροπολίτη Ζάμπιας και Μοζαμβίκης, κ.κ. Ιωάννη με τον Chief Fortune Zephania Charumbira, Πρόεδρο του Παναφρικανικού Κοινοβουλίου
Χθες, Τρίτη, 11 Νοεμβρίου 2025, ο Μητροπολίτης Ζάμπιας και Μοζαμβίκης, κ.κ. Ιωάννης, συναντήθηκε με τον  Chief Fortune Zephania Charumbira, Πρόεδρο του Παναφρικανικού Κοινοβουλίου, κατόπιν προσκλήσεως του Προέδρου στα πλαίσια της έκτης τακτικής συνόδου της Νομοθετικής Συνέλευσης του Παναφρικανικού Κοινοβουλ...
Συνάντηση του Μητροπολίτη Ζάμπιας και Μοζαμβίκης, με τον Πρόεδρο του Παναφρικανικού Κοινοβουλίου
Χθες, Τρίτη, 11 Νοεμβρίου 2025, ο Μητροπολίτης Ζάμπιας και Μοζαμβίκης, κ.κ. Ιωάννης, συναντήθηκε με τον  Chief Fortune Zephania Charumbira, Πρόεδρο του Παναφρικανικού Κοινοβουλίου, κατόπιν προσκλήσεως του Προέδρου στα πλαίσια της έκτης τακτικής συνόδου της Νομοθετικής Συνέλευσης του Παναφρικανικού Κοινοβου...
«Η Εξέλιξη του Ελληνισμού: Οικογένεια και Ταυτότητα στη Διασπορά»- Νέα σειρά συζητήσεων του Food for Thought Network
Η νέα σειρά συζητήσεων του Food for Thought Network, με τίτλο «Η Εξέλιξη του Ελληνισμού: Οικογένεια και Ταυτότητα στη Διασπορά», εξετάζει το πώς η ελληνική ταυτότητα διαμορφώνεται και εξελίσσεται ανάμεσα σε διαφορετικές γενιές Ελλήνων στην Αυστραλία. Η πρώτη συζήτηση, Από τη Γιαγιά στη Γενιά Ζ, θα πραγμα...
Σε λειτουργία το νέο γραφείο του ΕΟΤ στην Αυστραλία
Ξεκίνησε η επίσημη λειτουργία γραφείου του ΕΟΤ στην Αυστραλία με στόχο την ενισχυμένη παρουσία της Ελλάδας και την ενδυνάμωση του brand της χώρας μας στην ιδιαίτερα σημαντική τοπική τουριστική αγορά. Το νέο γραφείο του Οργανισμού στεγάζεται στο Γενικό Προξενείο της Ελλάδας στην Μελβούρνη και αναμένεται να λειτουρ...