Reset password

Enter your email and we’ ll send you a link to get back to your account.

ON AIR 13:05 - 14:00
Unguarded Passage
Thomas Sideris
NEXT 14:00 - 15:00
Greek Music Express
Hercules Economou
SCHEDULE VOICE OF GREECE

Η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό: Κίνα

Η Κίνα είναι μια τεράστια αγορά στον τομέα του βιβλίου, η δεύτερη μεγαλύτερη στον κόσμο μετά από τις Η.Π.Α. Ο κύκλος εργασιών στον τομέα του βιβλίου ανέρχεται σε περίπου 10 δισεκατομμύρια ευρώ ετησίως.

Όσο αναφορά το ελληνικό βιβλίο, δεν προκαλεί έκπληξη το γεγονός ότι την πρώτη θέση κατέχουν οι μεταφράσεις της αρχαίας ελληνικής γραμματείας. Ο Καζαντζάκης είναι ο πιο μεταφρασμένος και γνωστός σύγχρονος συγγραφέας ενώ τα τελευταία χρόνια άρχισαν να ανακαλύπτουν τον Καβάφη και υπάρχει μεγάλο ενδιαφέρον. Έχουν μεταφραστεί επίσης ορισμένες ποιητικές συλλογές του Ελύτη και του Σεφέρη αλλά και έργα  του Α.Σαμαράκη, του Μ. Λουντέμη, της Μ. Βαμβουνάκη, του Ε.Τριβιζά, του Μπ. Πλαϊτάκη και άλλων.

Με στόχο να διερευνήσει την εικόνα και τη θέση που κατέχει η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό, ο συγγραφέας και ιστορικός Αιμίλιος Σολωμού* εκπόνησε την έρευνα «Η Ελληνική Λογοτεχνία στο Εξωτερικό» για το διαδικτυακό περιοδικό λογοτεχνίας Literature.gr. και ήρθε σε επαφή με ελληνιστές και μεταφραστές που αποτελούν την γέφυρα μεταξύ της ελληνικής γραμματείας και των άλλων γλωσσών και πολιτισμών.

Για την ελληνική λογοτεχνία στην Κίνα ο ερευνητής συνομίλησε με τη Jingjing Hu*, αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών και Διευθύντρια της Έδρας Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης και μεταφράστρια της ελληνικής γραμματείας.

Η Jingjing Hu ήρθε σε επαφή από μικρή ηλικία με τον αρχαίο ελληνικό πολιτισμό και την ελληνική μυθολογία που αγάπα ιδιαίτερα, και αυτό την ώθησε στο να ασχοληθεί με τα ελληνικά γράμματα. «Λόγω αυτής της λατρείας που έχω για την Ελλάδα, θέλω να την παρουσιάσω στους συμπατριώτες μου» αναφέρει χαρακτηριστικά.

Η σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία είναι άγνωστη αν και ελκυστική για τους Κινέζους αναγνώστες, σύμφωνα με τη Jingjing Hu, και μπορεί να αποτελέσει ένα σημαντικό βήμα προσέγγισης καθώς προϋπάρχει ο θαυμασμός για τον αρχαίο ελληνικό κόσμο.

Jingjing Hu

Μιλώντας για τη δική της μεταφραστική εμπειρία, αναφέρεται στο παιδικό βιβλίο «Τελευταία Μαύρη Γάτα» του Ευγένιου Τριβιζά και στις ιδιαίτερες δυσκολίες που αντιμετώπισε με τα λογοπαίγνια, τις ιδιωματικές εκφράσεις και τις παροιμίες, δηλαδή με εκφράσεις που εμπεριέχουν πυκνά σημασιολογικά και πολιτιστικά στοιχεία. Τονίζει πως δεν θα μπορούσε να τις αποδώσει στην κινέζικη γλώσσα χωρίς την πολύτιμη βοήθεια του ίδιου του συγγραφέα.

Για την Jingjing Hu ο μεταφραστής δεν είναι απλά διαμεσολαβητής αλλά δημιουργός (αν και παραμένει στην αφάνεια) καθώς μια «καλή μετάφραση πρέπει να είναι ταυτόχρονα και καλό λογοτεχνικό και δημιουργικό έργο».

Τέλος, για την προώθηση του ελληνικού βιβλίου στην Κίνα προτείνει να ενισχυθούν οι εκδοτικές ανταλλαγές ανάμεσα στις δύο χώρες ώστε να δίνεται η ευκαιρία στους Έλληνες συγγραφείς να επικοινωνήσουν κατευθείαν με τους κινέζικους εκδοτικούς οίκους που με τις κατάλληλες εκδόσεις θα μπορέσουν να κάνουν ορατή τη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία στην χώρα της.

Επιμέλεια: Φούλη Ζαβιτσάνου

Πηγή: literature.gr

*Ο Αιμίλιος Σολωμού σπούδασε Ιστορία και Αρχαιολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Εκδίδει μυθιστορήματα και διηγήματα από το 2000. Το Ημερολόγιο μιας απιστίας (2012, εκδόσεις Ψυχογιός), απέσπασε το Ευρωπαϊκό Βραβείο Λογοτεχνίας και εκδόθηκε  σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες.

*Η Jingjing Hu έχει μεταφράσει την Ανθολογία σύγχρονης κινέζικης παιδικής λογοτεχνίας στα ελληνικά το 2010 και στα κινέζικα: Ανθολογία ελληνικής παιδικής λογοτεχνίας, 2008, Ανθολογία σύγχρονου ελληνικού διηγήματος, 2008, Μέγας Ιεροεξεταστής του Μπ. Πλαϊτάκη, 2012, Η τελευταία μαύρη γάτα του Ευ. Τριβιζά, 2013.

Συμμετείχε στα συνέδρια: Οι ελληνικές σπουδές στην Κίνα: παρελθόν, παρόν και μέλλον, Κίνα, 2011, με την ανακοίνωση «Η δίγλωσση διδασκαλία στην διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας» και Ε΄ Συνέδριο της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Νεοελληνικών Σπουδών, Θεσσαλονίκη, 2014, με ανακοίνωση «Οι διαπολιτισμικές διαφορές στο μάθημα μετάφρασης ελληνικών – κινέζικων μέσω των έργων του Καζαντζάκη».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RELATIVE ARTICLES

Βοστώνη: Εγκαινιάστηκε η έκθεση «Ελληνική Ομορφιά» στο Μαλιώτειο Πολιτιστικό Κέντρο
Πραγματοποιήθηκαν την περασμένη Κυριακή, 30 Μαρτίου, στο Μαλιώτειο Πολιτιστικό Κέντρο της Βοστώνης, παρουσία πλήθους επισκεπτών, τα εγκαίνια της έκθεσης «Ελληνική Ομορφιά». Πρόκειται για μια μοναδική συλλογή 55 παραδοσιακών και σύγχρονων ελληνικών εθνογραφικών κουκλών, ντυμένων με ιστορικά αυθεντικ...
Διαδικτυακό σεμινάριο για τις Ελληνο-Αυστραλιανές εμπορικές σχέσεις
Mε επιτυχία πραγματοποιήθηκε πρόσφατα, το πρώτο διαδικτυακό σεμινάριο της Εθνικής Ομοσπονδίας Ελληνοαυστραλιανών Εμπορικών και Επαγγελματικών Επιμελητηρίων (Hellenic Australian Chambers of Commerce and Industry National Federation – HACCI NF) με θέμα «Γεφυρώνοντας τις Αγορές: Εμπορικές Προοπτικές Ελλάδ...
Διαδικτυακή διηπειρωτική εκδήλωση για την ελληνική γλώσσα
Το Σάββατο, 5 Απριλίου 2025, η Ελληνική Βιβλιοθήκη Νότιας Καλιφόρνιας (Hellenic Library of Southern California, έτος ιδρύσεως 1986) και το Hellenic American Project (HAP), Department of Sociology, Queens College, CUNY διοργανώνουν την τέταρτη διαδικτυακή διηπειρωτική εκδήλωση αφιερωμένη στην Ελληνική Γλώσσα με ...
Εκδηλώσεις προς τιμή των σκηνοθετών Θεόδωρου Τερζόπουλου και Tadashi Suzuki στις Βρυξέλλες
Στο πλαίσιο του εορτασμού του Έτους Πολιτισμού και Τουρισμού Ελλάδας – Ιαπωνίας 2024 οι θεατρικοί οργανισμοί ΑΤΤΙΣ και SCOT, οι εκδόσεις Κείμενα, η Ελληνική Χορωδία Βρυξελλών, το Ελληνικό Θεατρικό Εργαστήρι Βρυξελλών, η Θεατρική Ομάδα ΑλΜΑ, το Λύκειο Ελληνίδων Βρυξελλών και ο Σύλλογος Ελλήνων Υπαλλήλων Διεθνών Οργ...
Μελβούρνη: Παρουσίαση της νέας ποιητικής συλλογής «Από τους Δελφούς και το Ουλουρού» του Δρ. Χρήστου Φίφη
Τη νέα ποιητική συλλογή «Από τους Δελφούς και το Ουλουρού», του Δρ. Χρήστου Φίφη, ενός από τους σημαντικότερους εκπροσώπους της ελληνο-αυστραλιανής λογοτεχνίας, παρουσιάζει ο Ελληνοαυστραλιανός Πολιτιστικός Σύνδεσμος Μελβούρνης και Βικτωρίας και ο Σύνδεσμος Ελλήνων Λογοτεχνών και Συγγραφέων Αυστραλίας. Η εκδήλωση...
Τ. Χατζηβασιλείου: Αμέριστη η στήριξη της κυβέρνησης στην ελληνική ομογένεια και τον ουκρανικό λαό
Την αμέριστη διαχρονική στήριξη της κυβέρνησης προς την ελληνική κοινότητα της Οδησσού και τον ουκρανικό λαό τόνισε ο υφυπουργός Εξωτερικών, αρμόδιος για την Οικονομική Διπλωματία και Εξωστρέφεια, Τάσος Χατζηβασιλείου, επισημαίνοντας ότι η εκεχειρία αποτελεί άμεση προτεραιότητα και πρώτο βήμα για να επέλθει δια...