Reset password

Enter your email and we’ ll send you a link to get back to your account.

ON AIR 03:00 - 05:00
Folk Paths
Elena Falirea
NEXT 05:00 - 06:00
Remarkable Personalities
Mina Ralli
SCHEDULE VOICE OF GREECE

Η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό: Κίνα

Η Κίνα είναι μια τεράστια αγορά στον τομέα του βιβλίου, η δεύτερη μεγαλύτερη στον κόσμο μετά από τις Η.Π.Α. Ο κύκλος εργασιών στον τομέα του βιβλίου ανέρχεται σε περίπου 10 δισεκατομμύρια ευρώ ετησίως.

Όσο αναφορά το ελληνικό βιβλίο, δεν προκαλεί έκπληξη το γεγονός ότι την πρώτη θέση κατέχουν οι μεταφράσεις της αρχαίας ελληνικής γραμματείας. Ο Καζαντζάκης είναι ο πιο μεταφρασμένος και γνωστός σύγχρονος συγγραφέας ενώ τα τελευταία χρόνια άρχισαν να ανακαλύπτουν τον Καβάφη και υπάρχει μεγάλο ενδιαφέρον. Έχουν μεταφραστεί επίσης ορισμένες ποιητικές συλλογές του Ελύτη και του Σεφέρη αλλά και έργα  του Α.Σαμαράκη, του Μ. Λουντέμη, της Μ. Βαμβουνάκη, του Ε.Τριβιζά, του Μπ. Πλαϊτάκη και άλλων.

Με στόχο να διερευνήσει την εικόνα και τη θέση που κατέχει η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό, ο συγγραφέας και ιστορικός Αιμίλιος Σολωμού* εκπόνησε την έρευνα «Η Ελληνική Λογοτεχνία στο Εξωτερικό» για το διαδικτυακό περιοδικό λογοτεχνίας Literature.gr. και ήρθε σε επαφή με ελληνιστές και μεταφραστές που αποτελούν την γέφυρα μεταξύ της ελληνικής γραμματείας και των άλλων γλωσσών και πολιτισμών.

Για την ελληνική λογοτεχνία στην Κίνα ο ερευνητής συνομίλησε με τη Jingjing Hu*, αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών και Διευθύντρια της Έδρας Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης και μεταφράστρια της ελληνικής γραμματείας.

Η Jingjing Hu ήρθε σε επαφή από μικρή ηλικία με τον αρχαίο ελληνικό πολιτισμό και την ελληνική μυθολογία που αγάπα ιδιαίτερα, και αυτό την ώθησε στο να ασχοληθεί με τα ελληνικά γράμματα. «Λόγω αυτής της λατρείας που έχω για την Ελλάδα, θέλω να την παρουσιάσω στους συμπατριώτες μου» αναφέρει χαρακτηριστικά.

Η σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία είναι άγνωστη αν και ελκυστική για τους Κινέζους αναγνώστες, σύμφωνα με τη Jingjing Hu, και μπορεί να αποτελέσει ένα σημαντικό βήμα προσέγγισης καθώς προϋπάρχει ο θαυμασμός για τον αρχαίο ελληνικό κόσμο.

Jingjing Hu

Μιλώντας για τη δική της μεταφραστική εμπειρία, αναφέρεται στο παιδικό βιβλίο «Τελευταία Μαύρη Γάτα» του Ευγένιου Τριβιζά και στις ιδιαίτερες δυσκολίες που αντιμετώπισε με τα λογοπαίγνια, τις ιδιωματικές εκφράσεις και τις παροιμίες, δηλαδή με εκφράσεις που εμπεριέχουν πυκνά σημασιολογικά και πολιτιστικά στοιχεία. Τονίζει πως δεν θα μπορούσε να τις αποδώσει στην κινέζικη γλώσσα χωρίς την πολύτιμη βοήθεια του ίδιου του συγγραφέα.

Για την Jingjing Hu ο μεταφραστής δεν είναι απλά διαμεσολαβητής αλλά δημιουργός (αν και παραμένει στην αφάνεια) καθώς μια «καλή μετάφραση πρέπει να είναι ταυτόχρονα και καλό λογοτεχνικό και δημιουργικό έργο».

Τέλος, για την προώθηση του ελληνικού βιβλίου στην Κίνα προτείνει να ενισχυθούν οι εκδοτικές ανταλλαγές ανάμεσα στις δύο χώρες ώστε να δίνεται η ευκαιρία στους Έλληνες συγγραφείς να επικοινωνήσουν κατευθείαν με τους κινέζικους εκδοτικούς οίκους που με τις κατάλληλες εκδόσεις θα μπορέσουν να κάνουν ορατή τη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία στην χώρα της.

Επιμέλεια: Φούλη Ζαβιτσάνου

Πηγή: literature.gr

*Ο Αιμίλιος Σολωμού σπούδασε Ιστορία και Αρχαιολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Εκδίδει μυθιστορήματα και διηγήματα από το 2000. Το Ημερολόγιο μιας απιστίας (2012, εκδόσεις Ψυχογιός), απέσπασε το Ευρωπαϊκό Βραβείο Λογοτεχνίας και εκδόθηκε  σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες.

*Η Jingjing Hu έχει μεταφράσει την Ανθολογία σύγχρονης κινέζικης παιδικής λογοτεχνίας στα ελληνικά το 2010 και στα κινέζικα: Ανθολογία ελληνικής παιδικής λογοτεχνίας, 2008, Ανθολογία σύγχρονου ελληνικού διηγήματος, 2008, Μέγας Ιεροεξεταστής του Μπ. Πλαϊτάκη, 2012, Η τελευταία μαύρη γάτα του Ευ. Τριβιζά, 2013.

Συμμετείχε στα συνέδρια: Οι ελληνικές σπουδές στην Κίνα: παρελθόν, παρόν και μέλλον, Κίνα, 2011, με την ανακοίνωση «Η δίγλωσση διδασκαλία στην διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας» και Ε΄ Συνέδριο της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Νεοελληνικών Σπουδών, Θεσσαλονίκη, 2014, με ανακοίνωση «Οι διαπολιτισμικές διαφορές στο μάθημα μετάφρασης ελληνικών – κινέζικων μέσω των έργων του Καζαντζάκη».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RELATIVE ARTICLES

Μνημόνιο Υπουργείου Εξωτερικών και ΔΥΠΑ για “επαναπατρισμό” στην ελληνική αγορά εργασίας
Μνημόνιο συνεργασίας υπέγραψαν χθες Τετάρτη 4 Σεπτεμβρίου, ο Υφυπουργός Εξωτερικών, Γιώργος Κώτσηρας και ο Διοικητής της Δημόσιας Υπηρεσίας Απασχόλησης (ΔΥΠΑ), Σπύρος Πρωτοψάλτης. Σκοπός του μνημονίου είναι η προσέγγιση και ενημέρωση των Ελλήνων του εξωτερικού για τις ευκαιρίες εργασίας στην Ελλάδα, με...
Συνάντηση ΠτΔ Κ. Σακελλαροπούλου με τον Αρχιεπίσκοπο Αυστραλίας Μακάριο
Η Πρόεδρος της Δημοκρατίας Κατερίνα Σακελλαροπούλου δέχθηκε στο Προεδρικό Μέγαρο τον Αρχιεπίσκοπο Αυστραλίας Μακάριο, ο οποίος την ενημέρωσε για τις δράσεις της Αρχιεπισκοπής, ενόψει και της συμπλήρωσης 100 ετών από την ίδρυσή της. Η κ. Σακελλαροπούλου, τόνισε, ότι η ελληνορθόδοξη παρουσία, υπό την πνευματική και θρησκευτ...
Βρυξέλλες: Η θεατρική ομάδα Y-GREC παρουσιάζει το έργο του Γιάννη Γαβρά “Η απαγωγή”
Η θεατρική ομάδα Y-GREC παρουσιάζει το έργο του Γιάννη Γαβρά Η ΑΠΑΓΩΓΗ (L’Enlèvement) στις 4 και 5 Οκτωβρίου 2024 στις 20.15 και στις 6 Οκτωβρίου 2024 στις 18.15 στο Petit Theatre Mercelis στις Βρυξέλλες. Τέλος της δεκαετίας του 70 στην Αθήνα. Δυο νέα παιδιά έχουν μία ερωτική σχέση. Η μητέρα του πιο μικρού το α...
Η Μαρία Μενούνος, πρέσβειρα της Περιφέρειας Αττικής στην Αμερική – Συνάντηση με Ν. Χαρδαλιά
Πρέσβειρα της Περιφέρειας Αττικής σε όλη την αμερικανική ήπειρο, ορίστηκε τιμητικά από τον περιφερειάρχη Νίκο Χαρδαλιά, η διάσημη Ελληνοαμερικανίδα παρουσιάστρια Μαρία Μενούνος, όπως ανακοίνωσε με ανάρτησή του στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης ο κ. Χαρδαλιάς. Η Μαρία Μενούνος, συνοδευόμενη από τον σύζ...
Με επιτυχία πραγματοποιήθηκε το πρόγραμμα φιλοξενίας Ελληνόπουλων από το Κάιρο
Mετά την αναποδιά που βίωσαν στην αρχή του ταξιδιού τους λόγω των τρομερών πυρκαγιών που ξέσπασαν στην Αττική, οι μικροί και οι μεγάλοι κατασκηνωτές του Καΐρου αποχαιρέτησαν στο τέλος του Αυγούστου, την Ελλάδα και πήραν τον δρόμο της επιστροφής για το Κάιρο.Όπως ανέφεραν στον Βασίλη Πουλαρίκα και στην εφημερίδα "Νέο ...
Σεμινάρια με χορούς και μουσικές του Πόντου και της Μικρασίας στo φετινό Φεστιβάλ Ζεϊμπέκικου της Αυστραλίας
Αφιερωμένα στον Πόντο και τη Μικρά Ασία είναι τα σεμινάρια και οι εκδηλώσεις που περιλαμβάνει το φετινό Φεστιβάλ Ζεϊμπέκικου της Αυστραλίας. Το φεστιβάλ, σε συνεργασία με τον Σύλλογο Ποντίων Νέας Νότιας Ουαλίας «Ποντοξενιτέας», οργανώνει σεμινάριο ποντιακών χορών με τον χοροδιδάσκαλο και μουσικό Γιάννη Παγκ...