Ανάκτηση κωδικού

Γράψε το email σου και θα σου στείλουμε ένα link με οδηγίες για την ανάκτηση τού κωδικού σου.

ΤΩΡΑ ΠΑΙΖΕΙ 03:00 - 04:00
Ώρα Ελλάδας
Νικόλας Αγγελίδης
ΕΠΟΜΕΝΟ 04:00 - 05:00
Κουβέντες Μακρινές
Νατάσα Βησσαρίωνος
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Η ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ

Η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό: Κίνα

Η Κίνα είναι μια τεράστια αγορά στον τομέα του βιβλίου, η δεύτερη μεγαλύτερη στον κόσμο μετά από τις Η.Π.Α. Ο κύκλος εργασιών στον τομέα του βιβλίου ανέρχεται σε περίπου 10 δισεκατομμύρια ευρώ ετησίως.

Όσο αναφορά το ελληνικό βιβλίο, δεν προκαλεί έκπληξη το γεγονός ότι την πρώτη θέση κατέχουν οι μεταφράσεις της αρχαίας ελληνικής γραμματείας. Ο Καζαντζάκης είναι ο πιο μεταφρασμένος και γνωστός σύγχρονος συγγραφέας ενώ τα τελευταία χρόνια άρχισαν να ανακαλύπτουν τον Καβάφη και υπάρχει μεγάλο ενδιαφέρον. Έχουν μεταφραστεί επίσης ορισμένες ποιητικές συλλογές του Ελύτη και του Σεφέρη αλλά και έργα  του Α.Σαμαράκη, του Μ. Λουντέμη, της Μ. Βαμβουνάκη, του Ε.Τριβιζά, του Μπ. Πλαϊτάκη και άλλων.

Με στόχο να διερευνήσει την εικόνα και τη θέση που κατέχει η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό, ο συγγραφέας και ιστορικός Αιμίλιος Σολωμού* εκπόνησε την έρευνα «Η Ελληνική Λογοτεχνία στο Εξωτερικό» για το διαδικτυακό περιοδικό λογοτεχνίας Literature.gr. και ήρθε σε επαφή με ελληνιστές και μεταφραστές που αποτελούν την γέφυρα μεταξύ της ελληνικής γραμματείας και των άλλων γλωσσών και πολιτισμών.

Για την ελληνική λογοτεχνία στην Κίνα ο ερευνητής συνομίλησε με τη Jingjing Hu*, αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών και Διευθύντρια της Έδρας Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης και μεταφράστρια της ελληνικής γραμματείας.

Η Jingjing Hu ήρθε σε επαφή από μικρή ηλικία με τον αρχαίο ελληνικό πολιτισμό και την ελληνική μυθολογία που αγάπα ιδιαίτερα, και αυτό την ώθησε στο να ασχοληθεί με τα ελληνικά γράμματα. «Λόγω αυτής της λατρείας που έχω για την Ελλάδα, θέλω να την παρουσιάσω στους συμπατριώτες μου» αναφέρει χαρακτηριστικά.

Η σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία είναι άγνωστη αν και ελκυστική για τους Κινέζους αναγνώστες, σύμφωνα με τη Jingjing Hu, και μπορεί να αποτελέσει ένα σημαντικό βήμα προσέγγισης καθώς προϋπάρχει ο θαυμασμός για τον αρχαίο ελληνικό κόσμο.

Jingjing Hu

Μιλώντας για τη δική της μεταφραστική εμπειρία, αναφέρεται στο παιδικό βιβλίο «Τελευταία Μαύρη Γάτα» του Ευγένιου Τριβιζά και στις ιδιαίτερες δυσκολίες που αντιμετώπισε με τα λογοπαίγνια, τις ιδιωματικές εκφράσεις και τις παροιμίες, δηλαδή με εκφράσεις που εμπεριέχουν πυκνά σημασιολογικά και πολιτιστικά στοιχεία. Τονίζει πως δεν θα μπορούσε να τις αποδώσει στην κινέζικη γλώσσα χωρίς την πολύτιμη βοήθεια του ίδιου του συγγραφέα.

Για την Jingjing Hu ο μεταφραστής δεν είναι απλά διαμεσολαβητής αλλά δημιουργός (αν και παραμένει στην αφάνεια) καθώς μια «καλή μετάφραση πρέπει να είναι ταυτόχρονα και καλό λογοτεχνικό και δημιουργικό έργο».

Τέλος, για την προώθηση του ελληνικού βιβλίου στην Κίνα προτείνει να ενισχυθούν οι εκδοτικές ανταλλαγές ανάμεσα στις δύο χώρες ώστε να δίνεται η ευκαιρία στους Έλληνες συγγραφείς να επικοινωνήσουν κατευθείαν με τους κινέζικους εκδοτικούς οίκους που με τις κατάλληλες εκδόσεις θα μπορέσουν να κάνουν ορατή τη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία στην χώρα της.

Επιμέλεια: Φούλη Ζαβιτσάνου

Πηγή: literature.gr

*Ο Αιμίλιος Σολωμού σπούδασε Ιστορία και Αρχαιολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Εκδίδει μυθιστορήματα και διηγήματα από το 2000. Το Ημερολόγιο μιας απιστίας (2012, εκδόσεις Ψυχογιός), απέσπασε το Ευρωπαϊκό Βραβείο Λογοτεχνίας και εκδόθηκε  σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες.

*Η Jingjing Hu έχει μεταφράσει την Ανθολογία σύγχρονης κινέζικης παιδικής λογοτεχνίας στα ελληνικά το 2010 και στα κινέζικα: Ανθολογία ελληνικής παιδικής λογοτεχνίας, 2008, Ανθολογία σύγχρονου ελληνικού διηγήματος, 2008, Μέγας Ιεροεξεταστής του Μπ. Πλαϊτάκη, 2012, Η τελευταία μαύρη γάτα του Ευ. Τριβιζά, 2013.

Συμμετείχε στα συνέδρια: Οι ελληνικές σπουδές στην Κίνα: παρελθόν, παρόν και μέλλον, Κίνα, 2011, με την ανακοίνωση «Η δίγλωσση διδασκαλία στην διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας» και Ε΄ Συνέδριο της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Νεοελληνικών Σπουδών, Θεσσαλονίκη, 2014, με ανακοίνωση «Οι διαπολιτισμικές διαφορές στο μάθημα μετάφρασης ελληνικών – κινέζικων μέσω των έργων του Καζαντζάκη».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Επίσκεψη Γ. Γεραπετρίτη στην Κωνσταντινούπολη – Συνάντηση με τον Οικουμενικό Πατριάρχη
Ο υπουργός Εξωτερικών Γ. Γεραπετρίτης μεταβαίνει σήμερα Τετάρτη στην Κωνσταντινούπολη, όπου θα γίνει δεκτός από την Α.Θ.Π. τον Οικουμενικό Πατριάρχη κ.κ. Βαρθολομαίο. Κατά την παραμονή του στην Κωνσταντινούπολη, ο κ. Γεραπετρίτης θα πραγματοποιήσει, επίσης, επαφές με φορείς της Ομογένειας. Πηγή: ΑΠΕ ...
Επίσκεψη Γ. Γεραπετρίτη στην Κωνσταντινούπολη – Συνάντηση με τον Οικουμενικό Πατριάρχη
Ο υπουργός Εξωτερικών Γ. Γεραπετρίτης μεταβαίνει σήμερα Τετάρτη στην Κωνσταντινούπολη, όπου θα γίνει δεκτός από την Α.Θ.Π. τον Οικουμενικό Πατριάρχη κ.κ. Βαρθολομαίο. Κατά την παραμονή του στην Κωνσταντινούπολη, ο κ. Γεραπετρίτης θα πραγματοποιήσει, επίσης, επαφές με φορείς της Ομογένειας. Πηγή: ΑΠΕ ...
Εγκαινιάστηκε στη Βενετία η έκθεση «Ο Ελ Γκρέκο και η ζωγραφική, μεταξύ Κρήτης και Βενετίας»
Εγκαινιάσθηκε η έκθεση «Ο Ελ Γκρέκο και η ζωγραφική, μεταξύ Κρήτης και Βενετίας», η οποία φιλοξενείται στο μουσείο Παλάτσο Ντουκάλε της Βενετίας και διοργανώνεται από το ελληνικό Υπουργείο Πολιτισμού και το Ίδρυμα των Μουσείων της Γαληνοτάτης. Η όλη πρωτοβουλία οφείλεται σε ιδέα του Έλληνα πρώην...
Οδοιπορικό του Ζωγραφείου Λυκείου της Κωνσταντινούπολης στις ρίζες του
Το γνωστό Ζωγράφειο Λύκειο, φάρος των ελληνικών γραμμάτων στην Κωνσταντινούπολη, ιδρύθηκε το 1893. Σύμφωνα με την απόφαση της Κοινότητας Σταυροδρομίου πήρε το όνομα του «μεγαθύμου χορηγού του, ευγνωμοσύνης και τιμής ένεκα», του πεφωτισμένου μεγαλοεπιχειρηματία Χρηστάκη Ζωγράφου, που παραχώρησε στην...
Marabou project του Κωνσταντίνου Σοφικίτη – Εικόνες που ταξιδεύουν όπως τα ποιήματα του Καββαδία
Μια φωτογραφική αφήγηση που έχει τις ρίζες της στην ανάγκη του δημιουργού της για περιπλάνηση, κατανόηση και αποτύπωση των ανθρώπων -και των ιστοριών τους- συνιστά το πρότζεκτ Marabou του Κωνσταντίνου Σοφικίτη. Το φωτογραφικό αυτό πρότζεκτ δεν είναι απλώς μια σειρά εικόνων από τον κόσμο γύρω μας, α...
Κυρ. Μητσοτάκης σε Έλληνες γιατρούς στις ΗΠΑ: Φέρνουμε διάταξη που αναγνωρίζει αυτόματα ειδικότητα και εξειδίκευση
Την προωθούμενη από το υπουργείο Υγείας ρύθμιση, με βάση την οποία θα αναγνωρίζονται αυτόματα η ειδικότητα και η εξειδίκευση που έχουν λάβει Έλληνες γιατροί στην Αμερική, κάτι, που ανοίγει το δρόμο ώστε να μπορούν να προσφέρουν απρόσκοπτα τις υπηρεσίες τους στην Ελλάδα, είχε την ευκαιρία να συζητήσει τη Δευτέρα,...