Ανάκτηση κωδικού

Γράψε το email σου και θα σου στείλουμε ένα link με οδηγίες για την ανάκτηση τού κωδικού σου.

Βράβευση της Paola Maria Minuci για την μετάφραση ολόκληρου του ποιητικού έργου του Κωνσταντίνου Καβάφη

 

Tο πρώτο βραβείο “PREMIO GEIGER” VII Έκδοση – Fondazione Cini θα απονεμηθεί σήμερα Παρασκευή 26 Φεβρουαρίου στην ελληνίστρια Paola Maria Minuci για την μετάφραση ολόκληρου του ποιητικού έργου του Κωνσταντίνου Καβάφη στα ιταλικά.

Η δίγλωσση και πολυσέλιδη  έκδοση, με τίτλο “Konstandinos P. Kavafis: Tutte le poesie” (Τα Άπαντα του Κ. Καβάφη’’) εκδόθηκε από τον οίκο Donzelli στη Ρώμη το 2019.

Η Paola Maria Minuci, καθηγήτρια Νεοελληνικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο ‘Sapienza’ της Ρώμης μέχρι το 2018, είναι μεταφράστρια και κριτικός λογοτεχνίας.

Η έκδοση περιλαμβάνει ένα πολύ ενδιαφέρον κριτικό σημείωμά της και είναι το αποτέλεσμα μία επίμονης και επίπονης δουλειάς πολλών χρόνων.

Με κάποια εξαίρεση που περιορίζεται στο πανεπιστημιακό περιβάλλον, η εικόνα και η φήμη του Καβάφη στην Ιταλία βασιζόταν πρωτίστως στα 154 ποιήματα του καβαφικού κανόνα και σε λίγα δείγματα από τα “Ανέκδοτα – Κρυμμένα” ή “Αποκηρυγμένα ποιήματα”.

Αντίθετα ο συγκεκριμένος τόμος εμπεριέχει, εκτός από τα γνωστά καβαφικά, επιπλέον 74 ποιήματα – στο μεγαλύτερο μέρος τους ανέκδοτα – που ο Καβάφης πίστευε ότι έπρεπε να παραμείνουν ‘κρυφά’ και αδημοσίευτα αλλά να διασωθούν. Ο τόμος συμπληρώθηκε επίσης με 27 από τα παλαιότερα ποιήματά του, μερικά από τα οποία δημοσίευσε ο ίδιος σε τοπικά περιοδικά ή κυκλοφόρησε με άλλο τρόπο, όπως με την μορφή φυλλαδίων, αλλά που αργότερα αποκήρυξε.

Τέλος, ο τόμος προσφέρει μια συνολική εικόνα της ποίησής του και των θεμάτων με τα οποία ο ποιητής ασχολήθηκε, προσφέροντας στον αναγνώστη τη δυνατότητα να προσεγγίσει το καβαφικό έργο μέσα από ένα ευρύτερο και πλουσιότερο ορίζοντα.

Στο σημείωμα της για την έκδοση του τόμου η Paola Maria Minuci αναφέρει:

«Για  να  κατανοήσουμε  πραγματικά  τους  στίχους  του,  είναι  πολύ  σημαντικό  να αναζητήσουμε  το  συναίσθημα που συχνά  παραμένει  κρυμμένο  πίσω από  τα  γεγονότα  και  την αφήγησή τους. Να κατανοήσουμε δηλαδή αυτό που δεν γράφει, αυτό που υποδεικνύει και για το οποίο μας δίνει μόνο μία μικρή ένδειξη, δίνοντας φωνή όχι μόνο σε αυτό που εκφράζεται μέσα από  τις  λέξεις  αλλά  και  σε  αυτό  που  μεταδίδει  με  το  συναίσθημα.  Ήταν  μία  ανασκαφή  που πρώτος  ο  Καβάφης  έκανε    στον  εαυτό  του,  ακολουθώντας  μία  διαδρομή  που  οδηγεί  στην πυκνότητα του λόγου, ένα μονοπάτι που ο μεταφραστής πρέπει να διαβεί μαζί του.

Η μεταφορά στα ιταλικά επιχειρεί να επιτύχει την απλότητα και την κλασική γραμματική ακολουθία του κειμένου του Καβάφη, το οποίο κάποιες φορές αποτυπώνεται εντελώς ρεαλιστικά χωρίς παραχωρήσεις στους εξωραϊσμούς, με ιδιαίτερη προσοχή στην επιλογή του λεξιλογίου και σε όλες τις αποχρώσεις του, αλλά και στη στίξη, η οποία συχνά δεν είναι κανονιστική, αλλά υπογραμμίζει τον ρυθμό των λυγμών σε πολλά ποιήματά του, σαν μία ανάμνηση ημιτελή που επανέρχεται στην μνήμη με μικρές αποσπασματικές εκλάμψεις».

Η εκδήλωση βράβευσης θα μεταδοθεί σε απευθείας μετάδοση on line στο Canale Youtube della Fondazione Giorgio Cini.

Πηγή: Fondazione Ellenica Di Cultura, Italia

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Μουσική, μνήμη και νόστος σε εκδήλωση της Πρεσβείας της Ελλάδας στις Βρυξέλλες
Σε μια ιδιαίτερη βραδιά πολιτισμού και συγκίνησης, την Παρασκευή 4 Οκτωβρίου, η Πρεσβεία της Ελλάδας στο Βέλγιο και η Ελληνική Κοινότητα Βρυξελλών τίμησαν στις Βρυξέλλες την πολιτιστική κληρονομιά που συνδέει την Ελλάδα με το Βέλγιο, αφιερώνοντας την εκδήλωση σε τρεις σημαντικούς δημιουργούς: τους κορυφαίους Έλλ...
Η ελληνόγλωσση εκπαίδευση στο Παρίσι – Η Σέτα Θεοδωρίδου στη “Φωνή της Ελλάδας” (audio)
Η Σέτα Θεοδωρίδου, πρόεδρος της Ελληνικής Κοινότητας στο Παρίσι, φιλοξενήθηκε χθες Πέμπτη 2 Οκτωβρίου, στη "Φωνή της Ελλάδας", το ραδιόφωνο της ΕΡΤ για τον Ελληνισμό της Διασποράς. Μιλώντας στον Δημήτρη Κοντογιάννη και στην εκπομπή "Η παγκόσμια φωνή μας", για την ελληνόγλωσση εκπαίδευση στο Παρίσ...
Ο Βασίλης Λαμπρόπουλος για τις Νεοελληνικές Σπουδές και τη σύγχρονη ελληνική ποίηση(audio)
Ο Βασίλης Λαμπρόπουλος, ομότιμος καθηγητής Νέας Ελληνικής, στην έδρα «Κ. Π. Καβάφης», στο Πανεπιστήμιο του Μίσιγκαν, έχει εντάξει στα ερευνητικά του ενδιαφέροντα την μελέτη της σύγχρονης νεοελληνικής ποίησης και, συγκεκριμένα, της λεγόμενης ποιητικής γενιάς του 2000. Μέσα από το ιστολόγιο του ...
‘Εκκληση από το Παρίσι στο Υπ. Παιδείας για την ελληνική γλώσσα
Έκκληση στο Υπουργείο Παιδείας να προχωρήσει σε διακρατική συμφωνία με το αντίστοιχο Γαλλικό για την αναγνώριση των τμημάτων εκμάθησης της ελληνικής γλώσσας των σχολείων της Κοινότητας, ώστε οι βαθμοί των παιδιών που τα παρακολουθούν να είναι απόδειξη γνώσης της ελληνικής ως ξένης γλώσσας σ...
Βρυξέλλες: Παρουσίαση του βιβλίου «Fake news: Τι κάνει η Ευρώπη;» της Κλημεντίνης Διακομανώλη
Το βιβλίο της Κλημεντίνης Διακομανώλη με τίτλο Fake news: τι κάνει η Ευρώπη; (Ελευθερία, Δημοκρατία, Εκλογές), θα παρουσιαστεί την Τετάρτη 8 Οκτωβρίου 2025, στις 19:00, στην Αίθουσα Εκδηλώσεων της Μόνιμης Ελληνικής Αντιπροσωπείας στην Ε.Ε. (19-21 rue Jacques De Lalaing, 1040 Βρυξέλλες), σε συνεργασία με την ...
Εργαστήριο προφορικής ιστορίας και ντοκιμαντέρ με τον σκηνοθέτη Βασίλη Λουλέ στο Λουξεμβούργο
Ο  πολιτιστικός σύλλογος Μίτος στο Λουξεμβούργο οργανώνει ένα μοναδικό εργαστήριο για όσους αγαπούν τις ανθρώπινες ιστορίες και την τέχνη του ανθρωποκεντρικού ντοκιμαντέρ με τον βραβευμένο σκηνοθέτη Βασίλη Λουλέ, το Σάββατο 18 Οκτωβρίου, 10:30 - 18:30 τοπική ώρα, Centre polyvalent A Schommesch (18...