Reset password

Enter your email and we’ ll send you a link to get back to your account.

ON AIR 14:05 - 16:00
Folk Paths
Elena Falirea
NEXT 16:00 - 16:05
I Will Sing You Seven Songs
Gianna Triantafylli
SCHEDULE VOICE OF GREECE

Βράβευση της Paola Maria Minuci για την μετάφραση ολόκληρου του ποιητικού έργου του Κωνσταντίνου Καβάφη

 

Tο πρώτο βραβείο “PREMIO GEIGER” VII Έκδοση – Fondazione Cini θα απονεμηθεί σήμερα Παρασκευή 26 Φεβρουαρίου στην ελληνίστρια Paola Maria Minuci για την μετάφραση ολόκληρου του ποιητικού έργου του Κωνσταντίνου Καβάφη στα ιταλικά.

Η δίγλωσση και πολυσέλιδη  έκδοση, με τίτλο “Konstandinos P. Kavafis: Tutte le poesie” (Τα Άπαντα του Κ. Καβάφη’’) εκδόθηκε από τον οίκο Donzelli στη Ρώμη το 2019.

Η Paola Maria Minuci, καθηγήτρια Νεοελληνικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο ‘Sapienza’ της Ρώμης μέχρι το 2018, είναι μεταφράστρια και κριτικός λογοτεχνίας.

Η έκδοση περιλαμβάνει ένα πολύ ενδιαφέρον κριτικό σημείωμά της και είναι το αποτέλεσμα μία επίμονης και επίπονης δουλειάς πολλών χρόνων.

Με κάποια εξαίρεση που περιορίζεται στο πανεπιστημιακό περιβάλλον, η εικόνα και η φήμη του Καβάφη στην Ιταλία βασιζόταν πρωτίστως στα 154 ποιήματα του καβαφικού κανόνα και σε λίγα δείγματα από τα “Ανέκδοτα – Κρυμμένα” ή “Αποκηρυγμένα ποιήματα”.

Αντίθετα ο συγκεκριμένος τόμος εμπεριέχει, εκτός από τα γνωστά καβαφικά, επιπλέον 74 ποιήματα – στο μεγαλύτερο μέρος τους ανέκδοτα – που ο Καβάφης πίστευε ότι έπρεπε να παραμείνουν ‘κρυφά’ και αδημοσίευτα αλλά να διασωθούν. Ο τόμος συμπληρώθηκε επίσης με 27 από τα παλαιότερα ποιήματά του, μερικά από τα οποία δημοσίευσε ο ίδιος σε τοπικά περιοδικά ή κυκλοφόρησε με άλλο τρόπο, όπως με την μορφή φυλλαδίων, αλλά που αργότερα αποκήρυξε.

Τέλος, ο τόμος προσφέρει μια συνολική εικόνα της ποίησής του και των θεμάτων με τα οποία ο ποιητής ασχολήθηκε, προσφέροντας στον αναγνώστη τη δυνατότητα να προσεγγίσει το καβαφικό έργο μέσα από ένα ευρύτερο και πλουσιότερο ορίζοντα.

Στο σημείωμα της για την έκδοση του τόμου η Paola Maria Minuci αναφέρει:

«Για  να  κατανοήσουμε  πραγματικά  τους  στίχους  του,  είναι  πολύ  σημαντικό  να αναζητήσουμε  το  συναίσθημα που συχνά  παραμένει  κρυμμένο  πίσω από  τα  γεγονότα  και  την αφήγησή τους. Να κατανοήσουμε δηλαδή αυτό που δεν γράφει, αυτό που υποδεικνύει και για το οποίο μας δίνει μόνο μία μικρή ένδειξη, δίνοντας φωνή όχι μόνο σε αυτό που εκφράζεται μέσα από  τις  λέξεις  αλλά  και  σε  αυτό  που  μεταδίδει  με  το  συναίσθημα.  Ήταν  μία  ανασκαφή  που πρώτος  ο  Καβάφης  έκανε    στον  εαυτό  του,  ακολουθώντας  μία  διαδρομή  που  οδηγεί  στην πυκνότητα του λόγου, ένα μονοπάτι που ο μεταφραστής πρέπει να διαβεί μαζί του.

Η μεταφορά στα ιταλικά επιχειρεί να επιτύχει την απλότητα και την κλασική γραμματική ακολουθία του κειμένου του Καβάφη, το οποίο κάποιες φορές αποτυπώνεται εντελώς ρεαλιστικά χωρίς παραχωρήσεις στους εξωραϊσμούς, με ιδιαίτερη προσοχή στην επιλογή του λεξιλογίου και σε όλες τις αποχρώσεις του, αλλά και στη στίξη, η οποία συχνά δεν είναι κανονιστική, αλλά υπογραμμίζει τον ρυθμό των λυγμών σε πολλά ποιήματά του, σαν μία ανάμνηση ημιτελή που επανέρχεται στην μνήμη με μικρές αποσπασματικές εκλάμψεις».

Η εκδήλωση βράβευσης θα μεταδοθεί σε απευθείας μετάδοση on line στο Canale Youtube della Fondazione Giorgio Cini.

Πηγή: Fondazione Ellenica Di Cultura, Italia

 

RELATIVE ARTICLES

Θεατρική παρουσίαση του βιβλίου “Ερωτήματα” του Νίκου Γραικού στις Βρυξέλλες
Ο Ελληνικός Κύκλος Βρυξελλών την Κυριακή, 6 Απριλίου 2025 στις 18.00, στο ART BASE, 29 rue des Sables, στις Βρυξέλλες, φιλοξενεί το Νίκο Γραικό, σε μια θεατρική παρουσίαση του βιβλίου του «Ερωτήματα – Μια ζωή γεμάτη ερωτηματικά και θαυμαστικά» (το οποίο κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις Εκδόσεις Συρτά...
Βανκούβερ: Η ομογένεια ζωντανεύει τα έθιμα του Πάσχα
Σεμινάριο για το πώς φτιάχνονται τα πασχαλινά τσουρέκια διοργάνωσαν οι κυρίες της Φιλοπτώχου του Αγίου Γεωργίου στο Βανκούβερ του Καναδά.«Την πρωταπριλιά συγκεντρωθήκαμε στην κουζίνα του Ελληνικού Κοινοτικού Κέντρου καμιά 45αριά γυναίκες κάθε ηλικίας και τρεις νεαροί και περάσαμε τρεις ώρες να μαθαίνομε τη συνταγή,...
Βοστώνη: Εγκαινιάστηκε η έκθεση «Ελληνική Ομορφιά» στο Μαλιώτειο Πολιτιστικό Κέντρο
Πραγματοποιήθηκαν την περασμένη Κυριακή, 30 Μαρτίου, στο Μαλιώτειο Πολιτιστικό Κέντρο της Βοστώνης, παρουσία πλήθους επισκεπτών, τα εγκαίνια της έκθεσης «Ελληνική Ομορφιά». Πρόκειται για μια μοναδική συλλογή 55 παραδοσιακών και σύγχρονων ελληνικών εθνογραφικών κουκλών, ντυμένων με ιστορικά αυθεντικ...
Διαδικτυακό σεμινάριο για τις Ελληνο-Αυστραλιανές εμπορικές σχέσεις
Mε επιτυχία πραγματοποιήθηκε πρόσφατα, το πρώτο διαδικτυακό σεμινάριο της Εθνικής Ομοσπονδίας Ελληνοαυστραλιανών Εμπορικών και Επαγγελματικών Επιμελητηρίων (Hellenic Australian Chambers of Commerce and Industry National Federation – HACCI NF) με θέμα «Γεφυρώνοντας τις Αγορές: Εμπορικές Προοπτικές Ελλάδ...
Διαδικτυακή διηπειρωτική εκδήλωση για την ελληνική γλώσσα
Το Σάββατο, 5 Απριλίου 2025, η Ελληνική Βιβλιοθήκη Νότιας Καλιφόρνιας (Hellenic Library of Southern California, έτος ιδρύσεως 1986) και το Hellenic American Project (HAP), Department of Sociology, Queens College, CUNY διοργανώνουν την τέταρτη διαδικτυακή διηπειρωτική εκδήλωση αφιερωμένη στην Ελληνική Γλώσσα με ...
Εκδηλώσεις προς τιμή των σκηνοθετών Θεόδωρου Τερζόπουλου και Tadashi Suzuki στις Βρυξέλλες
Στο πλαίσιο του εορτασμού του Έτους Πολιτισμού και Τουρισμού Ελλάδας – Ιαπωνίας 2024 οι θεατρικοί οργανισμοί ΑΤΤΙΣ και SCOT, οι εκδόσεις Κείμενα, η Ελληνική Χορωδία Βρυξελλών, το Ελληνικό Θεατρικό Εργαστήρι Βρυξελλών, η Θεατρική Ομάδα ΑλΜΑ, το Λύκειο Ελληνίδων Βρυξελλών και ο Σύλλογος Ελλήνων Υπαλλήλων Διεθνών Οργ...