Ανάκτηση κωδικού

Γράψε το email σου και θα σου στείλουμε ένα link με οδηγίες για την ανάκτηση τού κωδικού σου.

Μισέλ Βόλκοβιτς: “Η Ελλάδα για την ποίηση είναι παράδεισος”

«Η Ελλάδα για την ποίηση είναι παράδεισος! Εμείς (οι Γάλλοι) δεν έχουμε τη φλόγα» δήλωσε ο Γάλλος πολυβραβευμένος ελληνιστής, μεταφραστής, συγγραφέας και εκδότης Μισέλ Βόλκοβιτς, που φιλοξενήθηκε στη «Φωνή της Ελλάδας», και συγκεκριμένα στην εκπομπή «Κουβέντες μακρινές» με τη Νατάσα Βησσαρίωνος, τη Δευτέρα 19 Απριλίου, Ημέρα Φιλελληνισμού.

«Δεν αγαπάω τη θάλασσα, ούτε τον ήλιο και δεν έχω ζήσει στην Ελλάδα. Ανακάλυψα την ελληνική γλώσσα στα 30 μου και πολύ γρήγορα αγάπησα την ελληνική λογοτεχνία και μετά τους ανθρώπους, τους Έλληνες που είναι τόσο διαφορετικοί από τους Γάλλους. Ίσως αυτό να με ελκύει τόσο πολύ στην Ελλάδα» τόνισε ο σύγχρονος φιλέλληνας Μισέλ Βόλκοβιτς.

Το πρώτο ελληνικό κείμενο που μετάφρασε στα γαλλικά ήταν του συγγραφέα Φίλιππου Δρακονταειδή. Ακολούθησαν πεζογραφία, ποίηση, θέατρο, αλλά και μία πληθώρα δημοτικών και ρεμπέτικων τραγουδιών. Έχει μεταφράσει σχεδόν όλους τους σύγχρονους ποιητές, σχεδόν 200, περίπου 250 συγγραφείς, 60 πεζογράφους και 30 θεατρικά έργα. Στο Παρίσι, έχει δημιουργήσει τον εκδοτικό οίκο «Το μέλι των αγγέλων» που εκδίδει αποκλειστικά βιβλία Ελλήνων συγγραφέων σε δικές του μεταφράσεις.

Αξίζει να σημειωθεί ότι έχει εκδώσει ποιητικές ανθολογίες, με ποιήματα πολλών σύγχρονων συγγραφέων, ενώ η «Ανθολογία της Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης 1945-2000» γνώρισε πολύ μεγάλη επιτυχία. «Ένα εκδοτικό φαινόμενο» ανέφερε χαρακτηριστικά ο κ. Βόλκοβιτς.

Η προσφορά του πολύπειρου μεταφραστή στη σύγχρονη λογοτεχνία μας είναι πολύτιμη για αυτό και έχει τιμηθεί μεταξύ άλλων με τα βραβεία Nelly Sachs, Laure-Bataillon, Amedee-Pichot, «Δαίδαλος» της Εταιρείας Ελλήνων Συγγραφέων, ενώ έχει τιμηθεί και από τον πρώην Πρόεδρο της Δημοκρατίας Πρoκόπη Παυλόπουλο, με το παράσημο του Ταξιάρχη του Τάγματος της Τιμής.

«Αυτή την περίοδο μεταφράζω ποίηση του Διονυσίου Σολωμού, που αποτελεί πραγματικά μια πρόκληση για μένα. Στα επόμενα σχέδιά μου είναι η μετάφραση του “Ερωτόκριτου” του Βιτσέντζου Κορνάρου. Μεγάλη μου επιθυμία είναι να μεταφράσω τα «Οράματα και θάματα» του Ιωάννη Μακρυγιάννη” κατέληξε ο πολυβραβευμένος μεταφραστής.

[iframe src=”https://webradio.ert.gr/webtv/live-uni/vod/dt-uni-audio-mp3.php?f=foni-tis-elladas/Michel_Volcovitch.mp3&bgimg=https://www.ertflix.gr/wp-content/uploads/2018/01/RADIO-fwni-elladas.jpg” frameborder=”no” scrolling=”no”]

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

“Κάποιος λέω θα με θυμάται” μια lecture performance από το Παρίσι στην Αθήνα
Με τον συμβολικό τίτλο: "Κάποιος, λέω, θα με θυμάται - Γυναικείες φωνές από την αρχαιότητα στο σήμερα" θα παρουσιαστεί στις 30 Ιουνίου, στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Αθηνών - Επιδαύρου, στην Πειραιώς 260, η lecture-performance που δημιούργησαν δύο Ελληνίδες από τη Γαλλία. Η βραβευμένη τραγουδοποιός, μο...
Η Ελληνοκαναδική Ιατρική Εταιρεία τίμησε τη μνήμη του Δρ. Δημητρίου Ωραιόπουλου
Η Ελληνοκαναδική Ιατρική Εταιρεία (Canadian Hellenic Medical Society), σε συνεργασία με την Ένωση Ελλήνων Φοιτητών του Πανεπιστημίου του Τορόντο, διοργάνωσε το πρώτο Συμπόσιο στη μνήμη του αείμνηστου Δρ. Δημητρίου Ωραιόπουλου στην Ιατρική Σχολή του Πανεπιστημίου του Τορόντο, τιμώντας τη ζωή, το έργ...
«Η Πραγματικότητα της Αρχαίας Ελληνικής Φιλοσοφίας»: Εκδήλωση στην Καλιφόρνια με ομιλητή τον Δρ Μηνά Καφάτο
Εκδήλωση με τίτλο «Η Πραγματικότητα της Αρχαίας Ελληνικής Φιλοσοφίας», διοργανώνει το Αμερικανικό Ελληνικό Συμβούλιο της Καλιφόρνιας, το Σάββατο 27 Ιουνίου, στις 11 π.μ., στο Hanmi Family Counseling Center, (12362 Beach Boulevard), στην πόλη Stanton. Η εκδήλωση αποτελεί μια εισαγωγή στην αρχαία φ...
Συνάντηση ΥΦΥΠΕΞ Γιάννη Λοβέρδου με τον Ύπατο Επίτροπο της Αρμενίας για θέματα διασποράς, Zareh Sinanyan
Ο Υφυπουργός Εξωτερικών, Γιάννης Λοβέρδος, δέχθηκε χθες στο Υπουργείο Εξωτερικών, τον Ύπατο Επίτροπο της Αρμενίας για θέματα διασποράς, Zareh Sinanyan. Η συζήτηση επικεντρώθηκε σε θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, καθώς αμφότερες οι χώρες διαθέτουν ανά τον κόσμο πολυπληθείς ομογενειακές κοινότητες. Διερευνήθηκαν,...
Θ. Μαραγγέλης, πρ. Ελληνικής Κοινότητας Καράκας: Από το 1900 είχε να γίνει τόσο μεγάλος σεισμός – Δεν έχουμε ρεύμα και νερό
Την εικόνα που επικρατεί στο Καράκας, στη Βενεζουέλα, μετά τους δύο ισχυρούς σεισμούς μεγέθους 7,2 και 7,5 Ρίχτερ που προκάλεσαν καταρρεύσεις κτηρίων περιέγραψε στην εκπομπή «Συνδέσεις» ο πρόεδρος της Ελληνικής Κοινότητας Καράκας, Θοδωρής Μαραγγέλης. «Δεν έχει γίνει τόσο μεγάλος σεισμός από το 1900...
“Η αίσθηση ανακάλυψης ενός φαρμάκου είναι μοναδική”: ο βραβευμένος Έλληνας Ομογενής Δρ. Κλεάνθης Ξανθόπουλος μιλά στο ΕΡΤnews
Ο Δρ. Κλεάνθης Ξανθόπουλος ενσωματώνει το αμερικάνικο όνειρο. Γεννημένος στη Δραπετσώνα, κατάφερε να κατακτήσει ηγετική θέση στο χώρο της βιοτεχνολογίας παγκοσμίως, είναι συνιδρυτής και διευθύνοντας σύμβουλος δύο εταιρειών που πρωτοπορούν στις RNA-based θεραπείες. Το  2025 βραβεύτηκε με το Βραβείο ΑΡΓΩ ...