Ανάκτηση κωδικού

Γράψε το email σου και θα σου στείλουμε ένα link με οδηγίες για την ανάκτηση τού κωδικού σου.

ΤΩΡΑ ΠΑΙΖΕΙ 20:00 - 22:00
Ασύμμετρος Χρόνος
ΕΠΟΜΕΝΟ 22:00 - 23:00
Ροκ Συναναστροφές
Πάνος Χρυσοστόμου
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Η ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ

Το βιβλίο του ιστορικού Αλ. Κιτροέφ “The Greeks and the Making of Modern Egypt” μεταφράζεται στα αραβικά

«Απόσταγμα» μιας σπουδαίας συνεργασίας μεταξύ του Αμερικανικού Πανεπιστημίου στο Κάιρο και της Βιβλιοθήκης της Αλεξάνδρειας ήταν η μετάφραση στα αραβικά του βιβλίου του καθηγητή Αλέξανδρου ΚιτροέφThe Greeks and the Making of Modern Egypt” που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις του AUC.

To «Νέο Φως» και η ekkairo.org, η εφημερίδα και η επίσημη ιστοσελίδα της Ελληνικής Κοινότητας Καΐρου, αντίστοιχα, επικοινώνησαν με την κ. Suzan Kenawy, διευθύντρια εκδόσεων του ΑUC η οποία μετέφερε την ικανοποίηση και τη χαρά του Αμερικανικού Πανεπιστημίου για την μετάφραση στα αραβικά του βιβλίου του Αλέξανδρου Κιτροέφ.

«Είμαστε πολύ ευτυχείς στο AUC Press που βλέπουμε την αραβική έκδοση αυτού του βιβλίου η οποία θα δώσει σε ένα ευρύτερο κοινό την ευκαιρία να μάθει για το σπουδαίο ρόλο που διαδραμάτισαν οι Έλληνες στην οικοδόμηση της Αιγύπτου που γνωρίζουμε σήμερα. Ελπίζουμε να δούμε σύντομα το βιβλίο μεταφρασμένο και σε άλλες γλώσσες», λέει χαρακτηριστικά η κ. Kenawy.

Την ιδέα είχαν οι επιτελείς της Βιβλιοθήκης της Αλεξάνδρειας, οι οποίοι ενέταξαν τη μετάφραση του βιβλίου στην πρωτοβουλία του Αιγύπτιου Προέδρου Αμπντέλ Φατάχ Αλ Σίσι «Επιστροφή στις Ρίζες – Βack to the roots».

Η αραβική έκδοση του βιβλίου του Αλ. Κιτροέφ, φιλοξενεί πρόλογο από τον Δρ. Μοστάφα Ελ Φέκι – Διευθυντή της Βιβλιοθήκης της Αλεξάνδρειας, τη δε μετάφραση έκανε η ακαδημαϊκός Amira Noweira.

Ο συγγραφέας του βιβλίου σχολιάζοντας την έκδοση του βιβλίου του στα Αραβικά επισημαίνει:

«Το να βλέπω το βιβλίο μου για τους Έλληνες της Αιγύπτου να εκδίδεται στα Αραβικά ήταν πολύ ευχάριστο για δύο λόγους. Πρώτον, επειδή το βιβλίο διερευνά τους τρόπους με τους οποίους οι Έλληνες δημιούργησαν στενή σχέση με την Αίγυπτο ακόμη και όταν έχασαν την προνομιακή τους κατάσταση. Ωστόσο, ακόμη και σήμερα εξακολουθούν να έχουν μια ιδιαίτερη σχέση με τη χώρα και τους Αιγύπτιους. Η έκδοση στα Αραβικά του βιβλίου “The Greeks and the Making of Modern Egypt” είναι μια χειροπιαστή αποτύπωση του κύριου θέματος του βιβλίου. Δεύτερον, διηγούμαι αυτήν την ιστορία κυρίως από την ελληνική άποψη, χρησιμοποιώντας ελληνικές και αγγλικές πηγές. Αυτή η ιστορία έπρεπε να μεταφραστεί και στα Αραβικά ώστε να αποτελέσει μια πρόκληση για τους Αιγύπτιους μελετητές προκειμένου να δώσουν τη δική τους προοπτική και να συμμετάσχουν και αυτοί στο διάλογο. Σε προσωπικό επίπεδο υπάρχει επίσης έντονη ικανοποίηση καθώς η οικογένειά μου έζησε για τρεις γενιές στην Αλεξάνδρεια. Γεννήθηκα στην Αθήνα, αλλά βλέποντας το βιβλίο μου στα Αραβικά αισθάνθηκα ότι και εγώ κατάφερα να δημιουργήσω μια παρουσία εκεί και ότι επέστρεψα στις ρίζες μου».

Πηγή: ekkairo.org – ρεπορτάζ: Κάτια Τσιμπλάκη

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

“Our people, their stories” Οι Έλληνες της Αυστραλίας αφηγούνται την ιστορία τους (audio)
«Όποιος αδιαφορεί για την ιστορία του μοιάζει με δέντρο που κόβει τις ρίζες του» ανέφερε ο Σεβασμιότατος Αρχιεπίσκοπος Αυστραλίας κ. Μακάριος στη διάρκεια της επετειακής εκδήλωσης που διοργανώθηκε στο Εθνικό Ναυτικό Μουσείο της Αυστραλίας (Australian National Maritime Museum), με αφορμή τη συμπλήρωση ενός χρόνου...
Λογοτεχνικό περιοδικό Θράκα: Κάλεσμα αποστολής κειμένων για την ζωή των Ελλήνων στο εξωτερικό
Η Θράκα, λογοτεχνικό περιοδικό και εκδόσεις, απευθύνει κάλεσμα σε όσους/όσες ενδιαφέρονται να αποστείλουν κείμενα τους σχετικά με τη ζωή των Ελλήνων στο Εξωτερικό. Αναλυτικά το κάλεσμα και οι πληροφορίες για τη συμμετοχή: "Η γεωγραφική κινητικότητα ήταν κατά μεγάλες περιόδους ένα μαζικό φαινόμενο...
Μελβούρνη: Το περιοδικό «Αντίποδες» τιμά τους πρωτοπόρους μετανάστες
Αφιερωμένο στη μετανάστευση των Ελλήνων της δεκαετίας του ’50 και του ’60 προς την Αυστραλία είναι το νέο τεύχος του περιοδικού Αντίποδες. «Ήταν μια απόφαση του Συμβουλίου να τιμήσουμε με τον δικό μας τρόπο τους πρωτοπόρους μετανάστες, τις δοκιμασίες και τις ιστορίες τους. Το περιοδικό θα είναι ένας φόρος τιμής ...
PARATAXE Symposium XVII: ΒερολινοΓΡΑΦΙA = BerlinoGRAFIE: Εκδήλωση αφιερωμένη στους ελληνόφωνους συγγραφείς του Βερολίνου
Το Κέντρο Νέου Ελληνισμού (CeMoG) του Ελεύθερου Πανεπιστημίου του Βερολίνου και το PARATAXE, διοργανώνουν την εκδήλωση PARATAXE Symposium XVII: ΒερολινοΓΡΑΦΙA = BerlinoGRAFIE, αφιερωμένη στους/στις ελληνόφωνους/ελληνόφωνες συγγραφείς του Βερολίνου. Πολλά χρόνια τώρα, ζουν και γράφουν στο Βερολίνο πολλοί/πολλές ε...
Θερινό Σχολείο για Εκπαιδευτικούς της Ελληνογλωσσης Εκπαίδευσης στην Αυστραλία
Για πρώτη φορά στην Αυστραλία οργανώνεται ένα ταχύρρυθμο θερινό σχολείο εξ αποστάσεως επιμόρφωσης για εκπαιδευτικούς της ομογένειας που διδάσκουν την ελληνική γλώσσα ως δεύτερη ή ξένη. Το πρόγραμμα θα πραγματοποιηθεί 12–22 Ιανουαρίου 2026, τις απογευματινές ώρες (ώρα Αυστραλίας).Την πρωτοβουλία υλοποιεί το Κ...
Με 2.000 θεατές άνοιξε το Φεστιβάλ Ελληνικού Κινηματογράφου στη Μελβούρνη
Το Φεστιβάλ Ελληνικού Κινηματογράφου έκανε πρεμιέρα με μια λαμπερή έναρξη στο Astor Theatre της Μελβούρνης, προβάλλοντας την κινηματογραφική μεταφορά της ιστορίας του Καζαντζάκη «Καπετάν Μιχάλης». «Νιώθω πραγματική χαρά που το Φεστιβάλ ξεκίνησε και που πρόκειται να απολαύσουμε δώδεκα ημέρες γεμ...