Ανάκτηση κωδικού

Γράψε το email σου και θα σου στείλουμε ένα link με οδηγίες για την ανάκτηση τού κωδικού σου.

Το βιβλίο του ιστορικού Αλ. Κιτροέφ “The Greeks and the Making of Modern Egypt” μεταφράζεται στα αραβικά

«Απόσταγμα» μιας σπουδαίας συνεργασίας μεταξύ του Αμερικανικού Πανεπιστημίου στο Κάιρο και της Βιβλιοθήκης της Αλεξάνδρειας ήταν η μετάφραση στα αραβικά του βιβλίου του καθηγητή Αλέξανδρου ΚιτροέφThe Greeks and the Making of Modern Egypt” που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις του AUC.

To «Νέο Φως» και η ekkairo.org, η εφημερίδα και η επίσημη ιστοσελίδα της Ελληνικής Κοινότητας Καΐρου, αντίστοιχα, επικοινώνησαν με την κ. Suzan Kenawy, διευθύντρια εκδόσεων του ΑUC η οποία μετέφερε την ικανοποίηση και τη χαρά του Αμερικανικού Πανεπιστημίου για την μετάφραση στα αραβικά του βιβλίου του Αλέξανδρου Κιτροέφ.

«Είμαστε πολύ ευτυχείς στο AUC Press που βλέπουμε την αραβική έκδοση αυτού του βιβλίου η οποία θα δώσει σε ένα ευρύτερο κοινό την ευκαιρία να μάθει για το σπουδαίο ρόλο που διαδραμάτισαν οι Έλληνες στην οικοδόμηση της Αιγύπτου που γνωρίζουμε σήμερα. Ελπίζουμε να δούμε σύντομα το βιβλίο μεταφρασμένο και σε άλλες γλώσσες», λέει χαρακτηριστικά η κ. Kenawy.

Την ιδέα είχαν οι επιτελείς της Βιβλιοθήκης της Αλεξάνδρειας, οι οποίοι ενέταξαν τη μετάφραση του βιβλίου στην πρωτοβουλία του Αιγύπτιου Προέδρου Αμπντέλ Φατάχ Αλ Σίσι «Επιστροφή στις Ρίζες – Βack to the roots».

Η αραβική έκδοση του βιβλίου του Αλ. Κιτροέφ, φιλοξενεί πρόλογο από τον Δρ. Μοστάφα Ελ Φέκι – Διευθυντή της Βιβλιοθήκης της Αλεξάνδρειας, τη δε μετάφραση έκανε η ακαδημαϊκός Amira Noweira.

Ο συγγραφέας του βιβλίου σχολιάζοντας την έκδοση του βιβλίου του στα Αραβικά επισημαίνει:

«Το να βλέπω το βιβλίο μου για τους Έλληνες της Αιγύπτου να εκδίδεται στα Αραβικά ήταν πολύ ευχάριστο για δύο λόγους. Πρώτον, επειδή το βιβλίο διερευνά τους τρόπους με τους οποίους οι Έλληνες δημιούργησαν στενή σχέση με την Αίγυπτο ακόμη και όταν έχασαν την προνομιακή τους κατάσταση. Ωστόσο, ακόμη και σήμερα εξακολουθούν να έχουν μια ιδιαίτερη σχέση με τη χώρα και τους Αιγύπτιους. Η έκδοση στα Αραβικά του βιβλίου “The Greeks and the Making of Modern Egypt” είναι μια χειροπιαστή αποτύπωση του κύριου θέματος του βιβλίου. Δεύτερον, διηγούμαι αυτήν την ιστορία κυρίως από την ελληνική άποψη, χρησιμοποιώντας ελληνικές και αγγλικές πηγές. Αυτή η ιστορία έπρεπε να μεταφραστεί και στα Αραβικά ώστε να αποτελέσει μια πρόκληση για τους Αιγύπτιους μελετητές προκειμένου να δώσουν τη δική τους προοπτική και να συμμετάσχουν και αυτοί στο διάλογο. Σε προσωπικό επίπεδο υπάρχει επίσης έντονη ικανοποίηση καθώς η οικογένειά μου έζησε για τρεις γενιές στην Αλεξάνδρεια. Γεννήθηκα στην Αθήνα, αλλά βλέποντας το βιβλίο μου στα Αραβικά αισθάνθηκα ότι και εγώ κατάφερα να δημιουργήσω μια παρουσία εκεί και ότι επέστρεψα στις ρίζες μου».

Πηγή: ekkairo.org – ρεπορτάζ: Κάτια Τσιμπλάκη

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Ο Σάκης Γκέκας για τη διδασκαλία και τη μελέτη της Νεότερης Ελληνικής Ιστορίας και της Ελληνικής Διασποράς στον Καναδά (audio)
Ο ιστορικός Σάκης Γκέκας, κάτοχος της Έδρα Νεότερης Ελληνικής Ιστορίας του Ιδρύματος Ελληνικής Κληρονομιάς (Hellenic Heritage Foundation) στο Πανεπιστήμιο York στο Tορόντο και διευθυντής του Αρχείου Ελληνο-Καναδικής Ιστορίας στο ίδιο πανεπιστήμιο, βρέθηκε στην Ελλάδα στο πλαίσιο του σεμιναρίου "Greece: A Modern Hi...
Ελλάδα και Κύπρος ανάμεσα στις βραβευμένες χώρες για το βιώσιμο τουρισμό- ICRT Europe Responsible Tourism Awards 2026
Στις Βρυξέλλες πραγματοποιήθηκε στις 23 Ιουνίου η τελετή απονομής των ICRT Europe Responsible Tourism Awards 2026, στο πλαίσιο του ICRT Europe Responsible Tourism Forum, αναδεικνύοντας πρωτοβουλίες που συμβάλλουν στη δημιουργία ενός πιο βιώσιμου, κοινωνικά υπεύθυνου και οικονομικά ωφέλιμο...
«Έσπασε το ενυδρείο, γέμισε το σαλόνι τζάμια, νερά» – Τι είπε στο EΡTnews Έλληνας από τη Βενεζουέλα μετά τον φονικό σεισμό
Συγκλονιστικές είναι οι μαρτυρίες από τη Βενεζουέλα μετά τον ισχυρό διπλό σεισμό που έπληξε τη χώρα, προκαλώντας καταρρεύσεις κτηρίων, θύματα και τεράστιες καταστροφές. Ο κ. Kακαλάνος, Έλληνας οδοντίατρος που ζει μόνιμα στο Καράκας, μίλησε ζωντανά στην εκπομπή «Newsroom» και περιέγραψε τις δραματικές στιγμές π...
Σίδνεϊ: Ένα μοναδικό μουσικό αφιέρωμα στη ζωή και το έργο της Μαρινέλλας με τη φωνή της Πέννυς Παυλάκη
Μια μοναδική μουσική βραδιά αφιερωμένη στη ζωή και το έργο της θρυλικής Ελληνίδας ερμηνεύτριας, Μαρινέλλας, θα παρουσιαστεί το Σάββατο 27 Ιουνίου, στο ιστορικό State Theatre του Σίδνεϊ. Στο επίκεντρο της βραδιάς θα βρεθεί η καταξιωμένη Ελληνοαυστραλή τραγουδίστρια Πέννυ Παυλάκη, η οποία θα ερμηνεύσει ...
«Ποιητικοί Διάλογοι στο Φως της Σελήνης: Σεφέρης – Ελύτης στη Γεννάδειο»
Σε συνέχεια των εκδηλώσεων για τα 100 χρόνια από την ίδρυσή της (1926–2026) και με αφορμή την πανσέληνο του Ιουνίου, η Γεννάδειος Βιβλιοθήκη της Αμερικανικής Σχολής Κλασικών Σπουδών στην Αθήνα, διοργανώνει μια ξεχωριστή βραδιά ποίησης αφιερωμένη στο καλοκαίρι και τον ρομαντισμό των δύο Ελλήνων Νομπελιστών ...
“Κάποιος λέω θα με θυμάται” μια lecture performance από το Παρίσι στην Αθήνα
Με τον συμβολικό τίτλο: "Κάποιος, λέω, θα με θυμάται - Γυναικείες φωνές από την αρχαιότητα στο σήμερα" θα παρουσιαστεί στις 30 Ιουνίου, στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Αθηνών - Επιδαύρου, στην Πειραιώς 260, η lecture-performance που δημιούργησαν δύο Ελληνίδες από τη Γαλλία. Η βραβευμένη τραγουδοποιός, μο...