Ανάκτηση κωδικού

Γράψε το email σου και θα σου στείλουμε ένα link με οδηγίες για την ανάκτηση τού κωδικού σου.

Βράβευση της Paola Maria Minuci για την μετάφραση ολόκληρου του ποιητικού έργου του Κωνσταντίνου Καβάφη

 

Tο πρώτο βραβείο “PREMIO GEIGER” VII Έκδοση – Fondazione Cini θα απονεμηθεί σήμερα Παρασκευή 26 Φεβρουαρίου στην ελληνίστρια Paola Maria Minuci για την μετάφραση ολόκληρου του ποιητικού έργου του Κωνσταντίνου Καβάφη στα ιταλικά.

Η δίγλωσση και πολυσέλιδη  έκδοση, με τίτλο “Konstandinos P. Kavafis: Tutte le poesie” (Τα Άπαντα του Κ. Καβάφη’’) εκδόθηκε από τον οίκο Donzelli στη Ρώμη το 2019.

Η Paola Maria Minuci, καθηγήτρια Νεοελληνικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο ‘Sapienza’ της Ρώμης μέχρι το 2018, είναι μεταφράστρια και κριτικός λογοτεχνίας.

Η έκδοση περιλαμβάνει ένα πολύ ενδιαφέρον κριτικό σημείωμά της και είναι το αποτέλεσμα μία επίμονης και επίπονης δουλειάς πολλών χρόνων.

Με κάποια εξαίρεση που περιορίζεται στο πανεπιστημιακό περιβάλλον, η εικόνα και η φήμη του Καβάφη στην Ιταλία βασιζόταν πρωτίστως στα 154 ποιήματα του καβαφικού κανόνα και σε λίγα δείγματα από τα “Ανέκδοτα – Κρυμμένα” ή “Αποκηρυγμένα ποιήματα”.

Αντίθετα ο συγκεκριμένος τόμος εμπεριέχει, εκτός από τα γνωστά καβαφικά, επιπλέον 74 ποιήματα – στο μεγαλύτερο μέρος τους ανέκδοτα – που ο Καβάφης πίστευε ότι έπρεπε να παραμείνουν ‘κρυφά’ και αδημοσίευτα αλλά να διασωθούν. Ο τόμος συμπληρώθηκε επίσης με 27 από τα παλαιότερα ποιήματά του, μερικά από τα οποία δημοσίευσε ο ίδιος σε τοπικά περιοδικά ή κυκλοφόρησε με άλλο τρόπο, όπως με την μορφή φυλλαδίων, αλλά που αργότερα αποκήρυξε.

Τέλος, ο τόμος προσφέρει μια συνολική εικόνα της ποίησής του και των θεμάτων με τα οποία ο ποιητής ασχολήθηκε, προσφέροντας στον αναγνώστη τη δυνατότητα να προσεγγίσει το καβαφικό έργο μέσα από ένα ευρύτερο και πλουσιότερο ορίζοντα.

Στο σημείωμα της για την έκδοση του τόμου η Paola Maria Minuci αναφέρει:

«Για  να  κατανοήσουμε  πραγματικά  τους  στίχους  του,  είναι  πολύ  σημαντικό  να αναζητήσουμε  το  συναίσθημα που συχνά  παραμένει  κρυμμένο  πίσω από  τα  γεγονότα  και  την αφήγησή τους. Να κατανοήσουμε δηλαδή αυτό που δεν γράφει, αυτό που υποδεικνύει και για το οποίο μας δίνει μόνο μία μικρή ένδειξη, δίνοντας φωνή όχι μόνο σε αυτό που εκφράζεται μέσα από  τις  λέξεις  αλλά  και  σε  αυτό  που  μεταδίδει  με  το  συναίσθημα.  Ήταν  μία  ανασκαφή  που πρώτος  ο  Καβάφης  έκανε    στον  εαυτό  του,  ακολουθώντας  μία  διαδρομή  που  οδηγεί  στην πυκνότητα του λόγου, ένα μονοπάτι που ο μεταφραστής πρέπει να διαβεί μαζί του.

Η μεταφορά στα ιταλικά επιχειρεί να επιτύχει την απλότητα και την κλασική γραμματική ακολουθία του κειμένου του Καβάφη, το οποίο κάποιες φορές αποτυπώνεται εντελώς ρεαλιστικά χωρίς παραχωρήσεις στους εξωραϊσμούς, με ιδιαίτερη προσοχή στην επιλογή του λεξιλογίου και σε όλες τις αποχρώσεις του, αλλά και στη στίξη, η οποία συχνά δεν είναι κανονιστική, αλλά υπογραμμίζει τον ρυθμό των λυγμών σε πολλά ποιήματά του, σαν μία ανάμνηση ημιτελή που επανέρχεται στην μνήμη με μικρές αποσπασματικές εκλάμψεις».

Η εκδήλωση βράβευσης θα μεταδοθεί σε απευθείας μετάδοση on line στο Canale Youtube della Fondazione Giorgio Cini.

Πηγή: Fondazione Ellenica Di Cultura, Italia

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Βρυξέλλες: «Ελεύθερος να Ταξιδεύω» – Ένα μουσικό ταξίδι στους σταθμούς του Νίκου Καζαντζάκη
Η Διεθνής Εταιρεία Φίλων Νίκου Καζαντζάκη (ΔΕΦΝΚ) – Παράρτημα Βελγίου, διοργανώνει τη μουσική παράσταση ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΝΑ ΤΑΞΙΔΕΥΩ, ένα μουσικό ταξίδι στους σταθμούς του Νίκου Καζαντζάκη. Η παράσταση συνδυάζει μουσική, λόγο και τραγούδια από διαφορετικές χώρες και μουσικές παραδόσεις – Ελλάδα, Ιταλία, Αγ...
Ξένοι συγγραφείς και ελληνιστές υπογραμμίζουν τη σημασία των ελληνικών ως παγκόσμιας πνευματικής κληρονομιάς
Η ελληνική γλώσσα, της οποίας η Διεθνής Ημέρα τιμάται κάθε χρόνο στις 9 Φεβρουαρίου, είναι οικουμενικά παραδεκτό πως δεν εκφράζει μόνον τον ιδιαίτερο χαρακτήρα και την παράδοση του λαού που την ομιλεί, αλλά με όχημα και την άσβεστη κλασσική παιδεία συνιστά πλέον μια παγκόσμια πνευματική κληρονομιά....
Η Παγκόσμια Ημέρα Ελληνικής Γλώσσας εορτάστηκε στην Κωνσταντινούπολη
Η καρδιά της ελληνικής παιδείας χτύπησε δυνατά χθες στην Κωνσταντινούπολη, καθώς το Γενικό Προξενείο της Ελλάδας τίμησε την Παγκόσμια Ημέρα της Ελληνικής Γλώσσας με ξεχωριστή λαμπρότητα και την πραγματοποίηση δύο ιδιαίτερων εκδηλώσεων. Κεντρική ομιλήτρια στις εκδηλώσεις, που έλαβαν χώρα στο εμβ...
Ενοποιήθηκαν οι δύο ελληνικές κοινότητες του Αμβούργου
Μετά από εβδομήντα και πλέον χρόνια λειτουργίας και πολυετείς προσπάθειες, οι δύο ελληνικές κοινότητες στο Αμβούργο ξεπερνούν τη δυσπιστία, την αντιπαράθεση και τον ανταγωνισμό δεκαετιών και ενοποιούνται μέσα στο πρώτο τρίμηνο του 2026.Η πρώτη γραπτή μνεία της Ελληνορθόδοξης Ενορίας στο Αμβούργο έγινε ε...
Η Γενεύη τιμά την ελληνική γλώσσα: Στα γαλανόλευκα ο εμβληματικός πίδακας Jet d’Eau
Σε μια κίνηση υψηλού συμβολισμού, ο παγκοσμίου φήμης πίδακας Jet d'Eau στη λίμνη Λεμάν της Γενεύης «ντύθηκε» με τα εθνικά χρώματα της Ελλάδας, συμμετέχοντας στον πρώτο επίσημο εορτασμό της Παγκόσμιας Ημέρας Ελληνικής Γλώσσας. Το εντυπωσιακό ορόσημο της ελβετικής πόλης, το οποίο φτάνει σε ύψος τα 14...
Φ. Φόρτωμας: Οι Έλληνες της Διασποράς κρατούν ζωντανή την ελληνική γλώσσα μακριά από την πατρίδα
Με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Ελληνικής Γλώσσας που γιορτάζεται σήμερα 9 Φεβρουαρίου, επέτειος θανάτου του εθνικού μας ποιητή Διονυσίου Σολωμού, ο Πρόεδρος της Ειδικής Μόνιμης Επιτροπής του Ελληνισμού της Διασποράς, Βουλευτής Κυκλάδων της Νέας Δημοκρατίας και Γραμματέας Ελλήνων της Διασποράς της Ν.Δ. Φίλιππ...