Ανάκτηση κωδικού

Γράψε το email σου και θα σου στείλουμε ένα link με οδηγίες για την ανάκτηση τού κωδικού σου.

ΤΩΡΑ ΠΑΙΖΕΙ 16:05 - 17:00
Η Παγκόσμια Φωνή Μας
Δημήτρης Κοντογιάννης
ΕΠΟΜΕΝΟ 17:00 - 18:00
Ταξιδεύοντας με Φως Ελληνικό
Γιάννης Παπουτσάκης
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Η ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ

Βράβευση της Paola Maria Minuci για την μετάφραση ολόκληρου του ποιητικού έργου του Κωνσταντίνου Καβάφη

 

Tο πρώτο βραβείο “PREMIO GEIGER” VII Έκδοση – Fondazione Cini θα απονεμηθεί σήμερα Παρασκευή 26 Φεβρουαρίου στην ελληνίστρια Paola Maria Minuci για την μετάφραση ολόκληρου του ποιητικού έργου του Κωνσταντίνου Καβάφη στα ιταλικά.

Η δίγλωσση και πολυσέλιδη  έκδοση, με τίτλο “Konstandinos P. Kavafis: Tutte le poesie” (Τα Άπαντα του Κ. Καβάφη’’) εκδόθηκε από τον οίκο Donzelli στη Ρώμη το 2019.

Η Paola Maria Minuci, καθηγήτρια Νεοελληνικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο ‘Sapienza’ της Ρώμης μέχρι το 2018, είναι μεταφράστρια και κριτικός λογοτεχνίας.

Η έκδοση περιλαμβάνει ένα πολύ ενδιαφέρον κριτικό σημείωμά της και είναι το αποτέλεσμα μία επίμονης και επίπονης δουλειάς πολλών χρόνων.

Με κάποια εξαίρεση που περιορίζεται στο πανεπιστημιακό περιβάλλον, η εικόνα και η φήμη του Καβάφη στην Ιταλία βασιζόταν πρωτίστως στα 154 ποιήματα του καβαφικού κανόνα και σε λίγα δείγματα από τα “Ανέκδοτα – Κρυμμένα” ή “Αποκηρυγμένα ποιήματα”.

Αντίθετα ο συγκεκριμένος τόμος εμπεριέχει, εκτός από τα γνωστά καβαφικά, επιπλέον 74 ποιήματα – στο μεγαλύτερο μέρος τους ανέκδοτα – που ο Καβάφης πίστευε ότι έπρεπε να παραμείνουν ‘κρυφά’ και αδημοσίευτα αλλά να διασωθούν. Ο τόμος συμπληρώθηκε επίσης με 27 από τα παλαιότερα ποιήματά του, μερικά από τα οποία δημοσίευσε ο ίδιος σε τοπικά περιοδικά ή κυκλοφόρησε με άλλο τρόπο, όπως με την μορφή φυλλαδίων, αλλά που αργότερα αποκήρυξε.

Τέλος, ο τόμος προσφέρει μια συνολική εικόνα της ποίησής του και των θεμάτων με τα οποία ο ποιητής ασχολήθηκε, προσφέροντας στον αναγνώστη τη δυνατότητα να προσεγγίσει το καβαφικό έργο μέσα από ένα ευρύτερο και πλουσιότερο ορίζοντα.

Στο σημείωμα της για την έκδοση του τόμου η Paola Maria Minuci αναφέρει:

«Για  να  κατανοήσουμε  πραγματικά  τους  στίχους  του,  είναι  πολύ  σημαντικό  να αναζητήσουμε  το  συναίσθημα που συχνά  παραμένει  κρυμμένο  πίσω από  τα  γεγονότα  και  την αφήγησή τους. Να κατανοήσουμε δηλαδή αυτό που δεν γράφει, αυτό που υποδεικνύει και για το οποίο μας δίνει μόνο μία μικρή ένδειξη, δίνοντας φωνή όχι μόνο σε αυτό που εκφράζεται μέσα από  τις  λέξεις  αλλά  και  σε  αυτό  που  μεταδίδει  με  το  συναίσθημα.  Ήταν  μία  ανασκαφή  που πρώτος  ο  Καβάφης  έκανε    στον  εαυτό  του,  ακολουθώντας  μία  διαδρομή  που  οδηγεί  στην πυκνότητα του λόγου, ένα μονοπάτι που ο μεταφραστής πρέπει να διαβεί μαζί του.

Η μεταφορά στα ιταλικά επιχειρεί να επιτύχει την απλότητα και την κλασική γραμματική ακολουθία του κειμένου του Καβάφη, το οποίο κάποιες φορές αποτυπώνεται εντελώς ρεαλιστικά χωρίς παραχωρήσεις στους εξωραϊσμούς, με ιδιαίτερη προσοχή στην επιλογή του λεξιλογίου και σε όλες τις αποχρώσεις του, αλλά και στη στίξη, η οποία συχνά δεν είναι κανονιστική, αλλά υπογραμμίζει τον ρυθμό των λυγμών σε πολλά ποιήματά του, σαν μία ανάμνηση ημιτελή που επανέρχεται στην μνήμη με μικρές αποσπασματικές εκλάμψεις».

Η εκδήλωση βράβευσης θα μεταδοθεί σε απευθείας μετάδοση on line στο Canale Youtube della Fondazione Giorgio Cini.

Πηγή: Fondazione Ellenica Di Cultura, Italia

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Μήνυμα του Προέδρου της Δημοκρατίας προς τον Απόδημο Ελληνισμό με την ευκαιρία των εορτών των Χριστουγέννων και του Νέου Έτους
Μήνυμα προς τον Απόδημο Ελληνισμό απευθύνει ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας, Κωνσταντίνος Τασούλας, με την ευκαιρία των εορτών Χριστουγέννων και Πρωτοχρονιάς, στο οποίο τονίζει ότι η Ελληνική Πολιτεία στέκεται και θα στέκεται πάντα στο πλευρό τους. Αναλυτικά το μήνυμα: "Αγαπητές συμπατριώτισσες, αγα...
Στο βιβλίο Γκίνες ο ομογενής που διέσχισε πεζός την ηπειρωτική Ελλάδα
Μία άνευ προηγουμένου προσπάθεια ολοκλήρωσε τη χρονιά που πέρασε ο ομογενής επιχειρηματίας Γιώργος Μούλος, διασχίζοντας πεζός ολόκληρη την ηπειρωτική Ελλάδα, από το βορειότερο έως το νοτιότερο σημείο της. Στόχος του εγχειρήματος ήταν η οικονομική ενίσχυση ελληνικών ορφανοτροφείων, ενώ παράλληλα η...
Χριστουγεννιάτικες μελωδίες στις γειτονιές της Μελβούρνης από τον Ελληνικό Πολιτιστικό Σύλλογο «Ο Περικλής»
Χριστουγεννιάτικες μελωδίες και χαμόγελα «πλημμύρισαν» γειτονιές της Μελβούρνης, καθώς μέλη του Ελληνικού Πολιτιστικού Συλλόγου Μελβούρνης «Ο Περικλής», επισκέφθηκαν σπίτια ομογενών τραγουδώντας παραδοσιακά ελληνικά κάλαντα. «Το Σαββατοκύριακο πριν από τα Χριστούγεννα, μαζί με μέλη του συλλόγου -καθώς και ό...
Ν. Υόρκη: 89 χρόνια αριστείας του Ελληνικού Ιατρικού Συλλόγου
Το 89ο Gala του Ελληνικού Ιατρικού Συλλόγου Νέας Υόρκης, με περισσότερους από πεντακόσιους προσκεκλημένους, γιατρούς, οικογένειες, δωρητές, φοιτητές και μαθητές, πραγματοποιήθηκε το Σάββατο 20 Δεκεμβρίου 2025. Η βραδιά άνοιξε με τη φωνή της Δρα Μόνικα Τάντρος, της προέδρου του Gala, πλαστικής χειρουργού με συνδυασμό επ...
Πηγές ΥΠΕΘΑ για χορήγηση αναβολών σε κατοίκους εξωτερικού: “Ουδείς που σπουδάζει ή διαμένει ήδη στο εξωτερικό θίγεται με το σχέδιο νόμου”
«Ουδείς που σπουδάζει ή διαμένει ήδη στο εξωτερικό θίγεται», επισημαίνουν πηγές του υπουργείου Εθνικής 'Αμυνας, σχετικά με τις ρυθμίσεις που προβλέπονται στο σχέδιο νόμου «Χάρτης μετάβασης των Ενόπλων Δυνάμεων στη Νέα Εποχή», το οποίο έχει κατατεθεί στη Βουλή. Το σχέδιο νόμου αποβλέπει, μεταξύ άλλων...
Αδελαΐδα: Ομογενείς στηρίζουν την Κάλυμνο και το νοσοκομείο της
Φιλανθρωπική εκδήλωση με στόχο τη στήριξη της υγείας στο νησί της Καλύμνου πραγματοποιήθηκε στην Αδελαΐδα της Αυστραλίας. Ο φιλανθρωπικός οργανισμός Australian Hellenic Medical Charity σε συνεργασία με τον σύλλογο Καλυμνίων και Φίλων στην Αδελαΐδα, πραγματοποίησε στον χώρο της Κυπριακής Κοινότητας Νότια...