Ανάκτηση κωδικού

Γράψε το email σου και θα σου στείλουμε ένα link με οδηγίες για την ανάκτηση τού κωδικού σου.

Βράβευση της Paola Maria Minuci για την μετάφραση ολόκληρου του ποιητικού έργου του Κωνσταντίνου Καβάφη

 

Tο πρώτο βραβείο “PREMIO GEIGER” VII Έκδοση – Fondazione Cini θα απονεμηθεί σήμερα Παρασκευή 26 Φεβρουαρίου στην ελληνίστρια Paola Maria Minuci για την μετάφραση ολόκληρου του ποιητικού έργου του Κωνσταντίνου Καβάφη στα ιταλικά.

Η δίγλωσση και πολυσέλιδη  έκδοση, με τίτλο “Konstandinos P. Kavafis: Tutte le poesie” (Τα Άπαντα του Κ. Καβάφη’’) εκδόθηκε από τον οίκο Donzelli στη Ρώμη το 2019.

Η Paola Maria Minuci, καθηγήτρια Νεοελληνικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο ‘Sapienza’ της Ρώμης μέχρι το 2018, είναι μεταφράστρια και κριτικός λογοτεχνίας.

Η έκδοση περιλαμβάνει ένα πολύ ενδιαφέρον κριτικό σημείωμά της και είναι το αποτέλεσμα μία επίμονης και επίπονης δουλειάς πολλών χρόνων.

Με κάποια εξαίρεση που περιορίζεται στο πανεπιστημιακό περιβάλλον, η εικόνα και η φήμη του Καβάφη στην Ιταλία βασιζόταν πρωτίστως στα 154 ποιήματα του καβαφικού κανόνα και σε λίγα δείγματα από τα “Ανέκδοτα – Κρυμμένα” ή “Αποκηρυγμένα ποιήματα”.

Αντίθετα ο συγκεκριμένος τόμος εμπεριέχει, εκτός από τα γνωστά καβαφικά, επιπλέον 74 ποιήματα – στο μεγαλύτερο μέρος τους ανέκδοτα – που ο Καβάφης πίστευε ότι έπρεπε να παραμείνουν ‘κρυφά’ και αδημοσίευτα αλλά να διασωθούν. Ο τόμος συμπληρώθηκε επίσης με 27 από τα παλαιότερα ποιήματά του, μερικά από τα οποία δημοσίευσε ο ίδιος σε τοπικά περιοδικά ή κυκλοφόρησε με άλλο τρόπο, όπως με την μορφή φυλλαδίων, αλλά που αργότερα αποκήρυξε.

Τέλος, ο τόμος προσφέρει μια συνολική εικόνα της ποίησής του και των θεμάτων με τα οποία ο ποιητής ασχολήθηκε, προσφέροντας στον αναγνώστη τη δυνατότητα να προσεγγίσει το καβαφικό έργο μέσα από ένα ευρύτερο και πλουσιότερο ορίζοντα.

Στο σημείωμα της για την έκδοση του τόμου η Paola Maria Minuci αναφέρει:

«Για  να  κατανοήσουμε  πραγματικά  τους  στίχους  του,  είναι  πολύ  σημαντικό  να αναζητήσουμε  το  συναίσθημα που συχνά  παραμένει  κρυμμένο  πίσω από  τα  γεγονότα  και  την αφήγησή τους. Να κατανοήσουμε δηλαδή αυτό που δεν γράφει, αυτό που υποδεικνύει και για το οποίο μας δίνει μόνο μία μικρή ένδειξη, δίνοντας φωνή όχι μόνο σε αυτό που εκφράζεται μέσα από  τις  λέξεις  αλλά  και  σε  αυτό  που  μεταδίδει  με  το  συναίσθημα.  Ήταν  μία  ανασκαφή  που πρώτος  ο  Καβάφης  έκανε    στον  εαυτό  του,  ακολουθώντας  μία  διαδρομή  που  οδηγεί  στην πυκνότητα του λόγου, ένα μονοπάτι που ο μεταφραστής πρέπει να διαβεί μαζί του.

Η μεταφορά στα ιταλικά επιχειρεί να επιτύχει την απλότητα και την κλασική γραμματική ακολουθία του κειμένου του Καβάφη, το οποίο κάποιες φορές αποτυπώνεται εντελώς ρεαλιστικά χωρίς παραχωρήσεις στους εξωραϊσμούς, με ιδιαίτερη προσοχή στην επιλογή του λεξιλογίου και σε όλες τις αποχρώσεις του, αλλά και στη στίξη, η οποία συχνά δεν είναι κανονιστική, αλλά υπογραμμίζει τον ρυθμό των λυγμών σε πολλά ποιήματά του, σαν μία ανάμνηση ημιτελή που επανέρχεται στην μνήμη με μικρές αποσπασματικές εκλάμψεις».

Η εκδήλωση βράβευσης θα μεταδοθεί σε απευθείας μετάδοση on line στο Canale Youtube della Fondazione Giorgio Cini.

Πηγή: Fondazione Ellenica Di Cultura, Italia

 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

«Λογοτεχνική Ιθαγένεια, Δημόσια Σφαίρα και Πολιτισμική Δημοκρατία»-Workshop στο Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο
Με αφορμή τη θέσπιση του Διεθνούς Μεταπτυχιακού Προγράμματος «Λογοτεχνική Ιθαγένεια, Δημόσια Σφαίρα και Πολιτισμική Δημοκρατία» που δημιουργήθηκε με τη συνεργασία του Τμήματος Φιλολογίας του Πανεπιστημίου της Πάτρας και του Τμήματος Ευρωπαϊκών, Αμερικανικών και Διαπολιτισμικών Σπουδών/ Έδρα Νεοελληνικής...
Ελληνική Κοινότητα Βερολίνου: Ενημερωτική εκδήλωση για τις Νεοελληνικές Σπουδές στο Βερολίνο
Ενημερωτική εκδήλωση για τις Νεοελληνικές Σπουδές στο Βερολίνο και τις προοπτικές που προσφέρουν στον ακαδημαϊκό και επαγγελματικό χώρο, διοργανώνει η Ελληνική Κοινότητα Βερολίνου. Η εκδήλωση, στην οποία θα παρουσιαστεί, επίσης, το έργο του Κέντρου Νέου Ελληνισμού (CeMoG) Βερολίνου, θα λάβει χώρα την Κυριακή 31 ...
Παρίσι: Επίσκεψη βουλευτών στην Ελληνική Κοινότητα και την Πρεσβεία
Tο Διοικητικό Συμβούλιο της Ελληνικής Κοινότητας Παρισιού και Περιχώρων και η Πρόεδρος κα Σέτα Θεοδωρίδου, υποδέχθηκαν στο Ελληνικό Σπίτι στο Παρίσι την  αποστολή διακομματικής επιτροπής μελών της Κοινοβουλευτικής Ομάδας Φιλίας Ελλάδας-Γαλλίας. Η αποστολή αποτελούνταν από τους κ.κ. Σπύρο Κουλκουδίνα (Ν...
 Ο Σύλλογος Ποντίων «Ξενιτέας» Ντόρτμουντ τίμησε τα θύματα της Γενοκτονίας των Ελλήνων του Πόντου
Σε μια ημέρα βαθιάς συγκίνησης και ιστορικής μνήμης, ο Σύλλογος Ποντίων «Ξενιτέας» Ντόρτμουντ και Περιχώρων ένωσε τους Έλληνες της ομογένειας με τις προσευχές και τις σκέψεις τους για τα θύματα της Γενοκτονίας των Ελλήνων του Πόντου. Το ετήσιο μνημόσυνο τελέστηκε την Κυριακή 17 Μαΐου, στις...
Τις προτεραιότητες για την ομογένεια, μετά την επίσκεψή της στις ΗΠΑ, παρουσίασε η Μάιρα Μυρογιάννη
Η γενική γραμματέας Απόδημου Ελληνισμού και Δημόσιας Διπλωματίας, Μάιρα Μυρογιάννη, μετά την πρόσφατη επίσκεψη της στην Ουάσινγκτον, τη Φιλαδέλφεια και τη Νέα Υόρκη, παρουσίασε τις βασικές προτεραιότητες της Γενικής Γραμματείας, μιλώντας σε δημοσιογράφους στο Γενικό Προξενείο της Ελλάδας στη Νέα Υόρκη. ...
Η θεατρική παράσταση «Εκείνη και Εκείνη» ανεβαίνει στο Λουξεμβούργο
Μια φρέσκια θεατρική ανάγνωση του αγαπημένου έργου του Κώστα Μουρσελά «Εκείνος και Εκείνος», παρουσιάζει στις 13 και 14 Ιουνίου, στο Centre Culture Altrimenti, στο Λουξεμβούργο, η ATHLOS Culture. Δύο γυναίκες συναντιούνται, μιλούν, ονειρεύονται, διαφωνούν, ελπίζουν — και ανάμεσα στο γέλιο και τη...