Reset password

Enter your email and we’ ll send you a link to get back to your account.

Α mobile application is available
Download No, thank you

Η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό: Κίνα

Η Κίνα είναι μια τεράστια αγορά στον τομέα του βιβλίου, η δεύτερη μεγαλύτερη στον κόσμο μετά από τις Η.Π.Α. Ο κύκλος εργασιών στον τομέα του βιβλίου ανέρχεται σε περίπου 10 δισεκατομμύρια ευρώ ετησίως.

Όσο αναφορά το ελληνικό βιβλίο, δεν προκαλεί έκπληξη το γεγονός ότι την πρώτη θέση κατέχουν οι μεταφράσεις της αρχαίας ελληνικής γραμματείας. Ο Καζαντζάκης είναι ο πιο μεταφρασμένος και γνωστός σύγχρονος συγγραφέας ενώ τα τελευταία χρόνια άρχισαν να ανακαλύπτουν τον Καβάφη και υπάρχει μεγάλο ενδιαφέρον. Έχουν μεταφραστεί επίσης ορισμένες ποιητικές συλλογές του Ελύτη και του Σεφέρη αλλά και έργα  του Α.Σαμαράκη, του Μ. Λουντέμη, της Μ. Βαμβουνάκη, του Ε.Τριβιζά, του Μπ. Πλαϊτάκη και άλλων.

Με στόχο να διερευνήσει την εικόνα και τη θέση που κατέχει η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό, ο συγγραφέας και ιστορικός Αιμίλιος Σολωμού* εκπόνησε την έρευνα «Η Ελληνική Λογοτεχνία στο Εξωτερικό» για το διαδικτυακό περιοδικό λογοτεχνίας Literature.gr. και ήρθε σε επαφή με ελληνιστές και μεταφραστές που αποτελούν την γέφυρα μεταξύ της ελληνικής γραμματείας και των άλλων γλωσσών και πολιτισμών.

Για την ελληνική λογοτεχνία στην Κίνα ο ερευνητής συνομίλησε με τη Jingjing Hu*, αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών και Διευθύντρια της Έδρας Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης και μεταφράστρια της ελληνικής γραμματείας.

Η Jingjing Hu ήρθε σε επαφή από μικρή ηλικία με τον αρχαίο ελληνικό πολιτισμό και την ελληνική μυθολογία που αγάπα ιδιαίτερα, και αυτό την ώθησε στο να ασχοληθεί με τα ελληνικά γράμματα. «Λόγω αυτής της λατρείας που έχω για την Ελλάδα, θέλω να την παρουσιάσω στους συμπατριώτες μου» αναφέρει χαρακτηριστικά.

Η σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία είναι άγνωστη αν και ελκυστική για τους Κινέζους αναγνώστες, σύμφωνα με τη Jingjing Hu, και μπορεί να αποτελέσει ένα σημαντικό βήμα προσέγγισης καθώς προϋπάρχει ο θαυμασμός για τον αρχαίο ελληνικό κόσμο.

Jingjing Hu

Μιλώντας για τη δική της μεταφραστική εμπειρία, αναφέρεται στο παιδικό βιβλίο «Τελευταία Μαύρη Γάτα» του Ευγένιου Τριβιζά και στις ιδιαίτερες δυσκολίες που αντιμετώπισε με τα λογοπαίγνια, τις ιδιωματικές εκφράσεις και τις παροιμίες, δηλαδή με εκφράσεις που εμπεριέχουν πυκνά σημασιολογικά και πολιτιστικά στοιχεία. Τονίζει πως δεν θα μπορούσε να τις αποδώσει στην κινέζικη γλώσσα χωρίς την πολύτιμη βοήθεια του ίδιου του συγγραφέα.

Για την Jingjing Hu ο μεταφραστής δεν είναι απλά διαμεσολαβητής αλλά δημιουργός (αν και παραμένει στην αφάνεια) καθώς μια «καλή μετάφραση πρέπει να είναι ταυτόχρονα και καλό λογοτεχνικό και δημιουργικό έργο».

Τέλος, για την προώθηση του ελληνικού βιβλίου στην Κίνα προτείνει να ενισχυθούν οι εκδοτικές ανταλλαγές ανάμεσα στις δύο χώρες ώστε να δίνεται η ευκαιρία στους Έλληνες συγγραφείς να επικοινωνήσουν κατευθείαν με τους κινέζικους εκδοτικούς οίκους που με τις κατάλληλες εκδόσεις θα μπορέσουν να κάνουν ορατή τη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία στην χώρα της.

Επιμέλεια: Φούλη Ζαβιτσάνου

Πηγή: literature.gr

*Ο Αιμίλιος Σολωμού σπούδασε Ιστορία και Αρχαιολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Εκδίδει μυθιστορήματα και διηγήματα από το 2000. Το Ημερολόγιο μιας απιστίας (2012, εκδόσεις Ψυχογιός), απέσπασε το Ευρωπαϊκό Βραβείο Λογοτεχνίας και εκδόθηκε  σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες.

*Η Jingjing Hu έχει μεταφράσει την Ανθολογία σύγχρονης κινέζικης παιδικής λογοτεχνίας στα ελληνικά το 2010 και στα κινέζικα: Ανθολογία ελληνικής παιδικής λογοτεχνίας, 2008, Ανθολογία σύγχρονου ελληνικού διηγήματος, 2008, Μέγας Ιεροεξεταστής του Μπ. Πλαϊτάκη, 2012, Η τελευταία μαύρη γάτα του Ευ. Τριβιζά, 2013.

Συμμετείχε στα συνέδρια: Οι ελληνικές σπουδές στην Κίνα: παρελθόν, παρόν και μέλλον, Κίνα, 2011, με την ανακοίνωση «Η δίγλωσση διδασκαλία στην διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας» και Ε΄ Συνέδριο της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Νεοελληνικών Σπουδών, Θεσσαλονίκη, 2014, με ανακοίνωση «Οι διαπολιτισμικές διαφορές στο μάθημα μετάφρασης ελληνικών – κινέζικων μέσω των έργων του Καζαντζάκη».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RELATIVE ARTICLES

Φεστιβάλ Ελληνοαυστραλών Συγγραφέων 2025
Πώς επηρεάζει η εμπειρία της μετανάστευσης τη διαμόρφωση της προσωπικότητας και της ταυτότητας ενός ανθρώπου; Πόσο καθοριστικοί είναι οι γονείς και οι μέντορες στην πορεία της ζωής του; Ποιοι ήταν οι Έλληνες πειρατές που κατέληξαν στις αυστραλιανές ακτές ως κατάδικοι και πώς διαμορφώθηκαν οι...
Μαθήματα μπουζουκιού στην καρδιά της Κωνσταντινούπολης
Στον ελληνικό εκδοτικό οίκο «Ιστός» και στον αθλητικό σύλλογο του Πέρα, στο κέντρο της Κωνσταντινούπολης, οι διπλοπενιές γεμίζουν τον χώρο όσο το μάθημα μπουζουκιού είναι σε εξέλιξη. Ο Ανδρέας Σαραντίδης, με καταγωγή από τα Κουφάλια της Θεσσαλονίκης, διδάσκει στους εκκολαπτόμενους λάτρεις του μπουζουκι...
Η Γενική Γραμματέας Απόδημου Ελληνισμού, Μάιρα Μυρογιάννη, στο Delphi Economic Forum X
Η Γενική Γραμματέας Απόδημου Ελληνισμού και Δημόσιας Διπλωματίας του Υπουργείου Εξωτερικών, Μάιρα Μυρογιάννη, συμμετείχε στο «Delphi Economic Forum X», σε δυο θεματικές συζητήσεις, «Στρατηγική για το μέλλον της παγκόσμιας Ελληνικής Διασποράς» και «Η ελληνική καινοτομία κοιτάζει μπροστά». ...
Νέα Υόρκη: Στον Γιώργο Τσούνη το Φειδιππίδειο Βραβείο του Cosmos FM
Στον τέως πρεσβευτή των ΗΠΑ στην Αθήνα, Γιώργο Τσούνη, απονεμήθηκε το 30ό Φειδιππίδειο Βραβείο, κατά τη διάρκεια του επίσημου δείπνου του Κοινωφελούς Ραδιοφώνου «Cosmos FM», το οποίο παρατέθηκε το βράδυ της Τέταρτης, 9 Απριλίου 2025, στο ιστορικό Union League Club στο Μανχάταν. Τον συντονισμό της ε...
Συνάντηση του Αρχιεπισκόπου Αυστραλίας Μακαρίου με την Υπουργό Παιδείας Σοφία Ζαχαράκη
Συνάντηση με την Υπουργό Παιδείας, Θρησκευμάτων και Αθλητισμού της Ελλάδος, Σοφία Ζαχαράκη, πραγματοποίησε ο Σεβασμιώτατος Αρχιεπίσκοπος Αυστραλίας Μακάριος την Παρασκευή, 11 Απριλίου. Ο Σεβασμιώτατος επισκέφθηκε την κ. Ζαχαράκη στο γραφείο της, στο Υπουργείο Παιδείας, στην Αθήνα, και είχε την ε...
Βύρων Νικολαΐδης: H αναβίωση της Ρωμιοσύνης στην Πόλη μπορεί να αποτελέσει μοχλό ανάπτυξης, τόσο για την Τουρκία όσο και για την Ελλάδα
Την πεποίθησή του ότι η αναβίωση της Ρωμιοσύνης στην Πόλη είναι εφικτή και ότι η παρουσία της εκεί μπορεί να αποτελέσει μοχλό ανάπτυξης και για τις δύο χώρες, κατέθεσε ο Βύρων Νικολαΐδης, Πρόεδρος και Διευθύνων Σύμβουλος της PeopleCert, σε συνέντευξη που παραχώρησε στον δημοσιογράφο του ΑΠΕ-ΜΠΕ, Νίκο Δρό...