Reset password

Enter your email and we’ ll send you a link to get back to your account.

Ημερίδα για τη μετάφραση της ελληνικής λογοτεχνίας στην Αλβανία

Το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού συμμετείχε για δεύτερη χρονιά στην Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Τιράνων, με περίπτερο και σειρά δράσεων και εκδηλώσεων που ενισχύουν την παρουσία και διάδοση των ελληνικών γραμμάτων στη γείτονα χώρα, η οποία διαθέτει τον δεύτερο μεγαλύτερο ελληνόφωνο πληθυσμό εκτός Ελληνικών συνόρων μετά την Κύπρο.

Την ελληνική συμμετοχή διοργάνωσε  γραφείο ΕΙΠ Τιράνων, διευρύνοντας το ενδιαφέρον του βιβλιόφιλου κοινού με την ενεργή συμμετοχή προσωπικοτήτων που τίμησαν με την παρουσία τον ελληνικό πολιτισμό.

Η συνάντηση με τον Ελληνικό Πολιτισμό στο Συνεδριακό Μέγαρο Τιράνων

Η ελληνική εκπροσώπηση προσέλκυσε το ενδιαφέρον του κοινού,  που είχε την ευκαιρία να γνωρίσει και να συζητήσει με Έλληνες συγγραφείς και μεταφραστές ελληνικών έργων στα αλβανικά, αλλά και να γνωρίσει χαρακτηριστικά έργα της ελληνικής λογοτεχνίας μεταφρασμένα στη Αλβανική γλώσσα καθώς και έργα με θέμα την Ελλάδα και τον ελληνικό πολιτισμό τα οποία εκτέθηκαν στο περίπτερο του ΕΙΠ και των αντίστοιχων αλβανικών εκδοτικών οίκων που τα έχουν μεταφράσει.

-Η υπογραφή και παρουσίαση των βιβλίων από τους συγγραφείς / μεταφραστές:

Ο ποιητής Νίκος Κατσαλίδας παρουσίασε  και υπέγραψε τα βιβλία του, ενώ οι μεταφραστές Σοκόλ Τσούνγκα, Ρωμέο Τσωλάκου, Ευάγγελος Ντούλες, Χρήστο Πούλα, συναντήθηκαν με το βιβλιόφιλο κοινό και υπέγραψαν τα βιβλία που έχουν μεταφράσει από την ελληνική στην αλβανική γλώσσα.

Οι εκδηλώσεις:

– Παρουσίαση του μεταφραστικού προγράμματος GreekLit

O Πρόεδρος του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού κ. Νίκος Α. Κούκης και ο κ. Αιμίλιος Μουστάκας, εντεταλμένος εκπρόσωπος του ΕΙΠ στα Τίρανα παρουσίασαν το ελληνικό πρόγραμμα υποστήριξης μεταφράσεων σε ενδιαφερόμενους εκπροσώπους εκδοτικών οίκων ενισχύοντας το ενδιαφέρον καθώς και την πρόθεσή τους να συνεργαστούν με Έλληνες συγγραφείς και ελληνικούς εκδοτικούς οίκους, προκειμένου να μεταφραστούν τα έργα τους στην Αλβανία. Αξίζει να σημειωθεί ότι μετά την πρώτη συμμετοχή του ΕΙΠ στην περσινή Έκθεση Βιβλίου Τιράνων, δεχτήκαμε αρκετές αιτήσεις από αλβανούς εκδότες για την χρηματοδότηση μετάφρασης ελληνικών βιβλίων καθώς και τη συμμετοχή τριών αλβανικών εκδοτικών οίκων στην Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης (Dituria, ToEna, Neraida).

– Ημερίδα με θέμα: «Η μετάφραση της Ελληνικής Λογοτεχνίας στην Αλβανική, παρόν και προοπτικές», στην Οβάλ αίθουσα του Συνεδριακού Μεγάρου Τιράνων,18/11, 19:00.

Το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού στα Τίρανα σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Ελλάδος στην Αλβανία και το Τμήμα Ελληνικής Γλώσσας του Πανεπιστήμιου Τιράνων διοργάνωσαν την επιστημονική αυτή συζήτηση με στόχο να αναδείξουν τις διάφορες πτυχές της μετάφρασης της Ελληνικής Λογοτεχνίας στην Αλβανική.

Η Σοφία Δεληγιώργη, πρόεδρος και καθηγήτρια του Τμήματος Ελληνικής Γλώσσας του Πανεπιστημίου Τιράνων, ο Βαγγέλης Ντούλες, βουλευτής, πρόεδρος του κόμματος «Ένωση για τα Ανθρωπινά Δικαιώματα» (ΚΕΑΔ), και μεταφραστής του έργου «Επιτάφιος» του Θουκυδίδη,  η Άννα Σκρέλη, εκδότρια του εκδοτικού οίκου «Μπέρκ» και ο Σοκόλ Τσούνγκα, μεταφραστής, ήταν οι ομιλητές που συζήτησαν διεξοδικά τα ζητήματα και τις προκλήσεις  γύρω από τη μετάφραση λογοτεχνικών έργων από τα ελληνικά στα αλβανικά.

Την ημερίδα χαιρέτησε ο Πρόεδρος του ΕΙΠ κ. Νίκος Κούκης τονίζοντας  τη σημασία και την πολιτιστική δυναμική που εμπεριέχει η καλλιέργεια των μεταφραστικών ανταλλαγών καθώς και την προτεραιότητα που δίνει το ΕΙΠ  στην ενίσχυση της διάδοσης της Ελληνικής Γλώσσας και του Πολιτισμού στην Αλβανία. Μια χώρα με  μεγάλο αριθμό μαθητών που φοιτούν σε ελληνικά σχολεία τα οποία λειτουργούν υπό την αιγίδα του Υπουργείου Παιδείας της Ελλάδας στις ελληνόφωνες περιοχές του Αργυροκάστρου, Αγ. Σαράντα, Αυλώνας και Κορυτσάς αλλά και στα Τίρανα και το Δυρράχιο.

Από την ημερίδα προέκυψαν σημαντικές πληροφορίες και συμπεράσματα σχετικά με τα ελληνικά έργα που έχουν μεταφραστεί στα αλβανικά, ξεκινώντας από τον 18 αιώνα με το έργο «Ιλιάδα» του Ομήρου, μεταφρασμένο από τον εθνικό ποιητή της Αλβανίας, Ναίμ Φράσερη, απόφοιτο της «Ζωσημαίας Σχολής» και συνεχίζουν μέχρι τις μέρες μας με αυξημένο ενδιαφέρον. Σημαντική πληροφορία ήταν ότι τα τελευταία 8 χρόνια με την υποστήριξη του Ευρωπαϊκού προγράμματος “Creative Europe” , έχουν μεταφραστεί στην αλβανική γλώσσα 17 ελληνικά βιβλία, κάτι που δείχνει την δυναμική της διείσδυσης του ελληνικού πολιτισμού στην χώρα αυτή αλλά και την προοπτική που υπάρχει, ώστε η ελληνική λογοτεχνία να αποτελέσει σημείο αναφοράς στις μεταφράσεις αυτές.

RELATIVE ARTICLES

Η βιβλιοθήκη της Εφέσου “ζωντανεύει” στη Μελβούρνη
Ένα ξεχωριστό ταξίδι στην ιστορία και τον πολιτισμό του Ελληνισμού της Μικράς Ασίας παρουσιάζει για τέταρτη συνεχόμενη χρονιά το Παιδαγωγικό Ινστιτούτο "Ο Ελληνισμός της Ανατολίας" μέσα από μια νέα έκθεση αφιερωμένη στη φημισμένη Βιβλιοθήκη της Εφέσου. Η φετινή διοργάνωση, με τίτλο «Εικονική Περιήγηση στ...
Τουρκία: Το ελληνικό ρεμπέτικο κερδίζει την Κωνσταντινούπολη
Η μουσική γέφυρα ανάμεσα σε Ελλάδα και Τουρκία αποδείχθηκε για ακόμη μία φορά ζωντανή, ισχυρή και δημιουργική, μέσα από μια βραδιά που μετέτρεψε τη σκηνή του Πανεπιστημίου Μπαχτσέσεχίρ σε σημείο συνάντησης δύο μουσικών παραδόσεων και κοινών πολιτισμικών αναφορών. Οι στενοί συνεργάτες του Σταύρου Ξαρχάκου, Γρηγ...
Επτά εμβληματικά κειμήλια από το Άγιο Όρος στο Βελιγράδι για την έκθεση «Άγιος Σάββας»
Παρουσία της Υπουργού Πολιτισμού Λίνας Μενδώνη και του Σέρβου ομολόγου της, Νίκολα Σελάκοβιτς, πραγματοποιήθηκε στο αεροδρόμιο του Βελιγραδίου η επίσημη τελετή υποδοχής επτά εμβληματικών κειμηλίων από την Ιερά Μονή Χιλανδαρίου του Αγίου Όρους. Τα έργα μεταφέρθηκαν στη σερβική πρωτεύουσα, προκειμένου να αποτελέσο...
Εκδηλώσεις στη Μελβούρνη για την 106η επέτειο της Γενοκτονίας των Ελλήνων του Πόντου
Όπως κάθε χρόνο, έτσι και φέτος, ο Ελληνισμός της Μελβούρνης διοργανώνει σειρά εκδηλώσεων για την 106η επέτειο της Γενοκτονίας των Ελλήνων του Πόντου, υπό τον τίτλο «Μνήμες Γενοκτονίας του Ποντιακού Ελληνισμού». Οι εκδηλώσεις στη Μελβούρνη έχουν ήδη ξεκινήσει και συνεχίζονται με το ακόλουθο πρόγραμμα: Βιβ...
«Το ΑΙ ως εργαλείο μεταρρύθμισης: Ευρωπαϊκές εξελίξεις και προοπτικές» – Ημερίδα του ΔΙΠΑΕ στις Βρυξέλλες
Η Τεχνητή Νοημοσύνη δεν αποτελεί πλέον μια εξωγενή τεχνολογική προσθήκη, αλλά τον κεντρικό πυλώνα μιας δομικής μεταρρύθμισης, που επαναπροσδιορίζει τον ρόλο της γνώσης στην ευρωπαϊκή κοινωνία και κουλτούρα, ήταν η κεντρική διαπίστωση σε ημερίδα με τίτλο «Το ΑΙ ως εργαλείο μεταρρύθμισης: Ευρωπαϊκές εξελίξεις κ...
Πραγματοποιήθηκε με επιτυχία το Διεθνές Συμπόσιο για την ελληνική γλώσσα στη Βοστώνη
Με μεγάλη επιτυχία και υψηλού επιπέδου επιστημονική συμμετοχή ολοκληρώθηκαν στη Βοστώνη οι εργασίες του Διεθνούς Συμποσίου με τίτλο «Η Ελληνική Γλώσσα online σε περιόδους κρίσης: Προκλήσεις & Προοπτικές», το οποίο ανέδειξε τον ρόλο της ελληνικής γλώσσας στη σύγχρονη ψηφιακή πραγματικότητα και τις προκλήσει...