Reset password

Enter your email and we’ ll send you a link to get back to your account.

H Καϊρινή συγγραφέας και μεταφράστρια Πέρσα Κουμούτση στη «Φωνή της Ελλάδας»
Faraway Words Natasa Vissarionos
0:00
0:00 LIVE

H Καϊρινή συγγραφέας και μεταφράστρια Πέρσα Κουμούτση στη «Φωνή της Ελλάδας»

Η γεννημένη στο Κάιρο της Αιγύπτου, μεταφράστρια και συγγραφέας Πέρσα Κουμούτση, φιλοξενήθηκε στο παγκόσμιο ραδιόφωνο της ΕΡΤ, στη «Φωνή της Ελλάδας» και συγκεκριμένα στην εκπομπή «Κουβέντες μακρινές» με τη Νατάσα Βησσαρίωνος και μίλησε για τον διαπολιτισμικό διάλογο, τα μυθιστορήματά της που μας ταξιδεύουν συνήθως στην Αίγυπτο την εποχή της ακμής της ελληνικής παροικίας, για τις μεταφράσεις της αραβικής ποίησης στα ελληνικά, για το Κέντρο Ελληνικής και Αραβικής Λογοτεχνίας και Πολιτισμού που διευθύνει, καθώς και για το Διεθνές Βραβείο για τη Μετάφραση και τη Διεθνή Κατανόηση του διεθνούς οργανισμού Sheikh Hamad (Κατάρ), στην κατηγορία «Life Achievement» που της απονεμήθηκε πρόσφατα.

«Είναι το πλέον σημαντικό της κατηγορίας του και το δεύτερο σημαντικότερο βραβείο στον αραβικό κόσμο, μετά το βραβείο booker για το καλύτερο αραβικό μυθιστόρημα…» δήλωσε η Πέρσα Κουμούτση συμπληρώνοντας ότι είναι «ένα διεθνές βραβείο για την ελληνική γλώσσα που έρχεται από το Κατάρ».

Αξίζει να σημειωθεί, ότι το βραβείο δόθηκε στην Πέρσα Κουμούτση για το σύνολο του σημαντικού έργου της και τη συνεισφορά της στον διαπολιτισμικό διάλογο. Άλλωστε τον διαπολιτισμικό διάλογο μεταξύ του αραβικού και του ελληνικού κόσμου προωθεί και μέσα από το Κέντρο Ελληνικής και Αραβικής Λογοτεχνίας και Πολιτισμού και τις εκδηλώσεις – συναντήσεις μεταξύ Ελλήνων και Αράβων λογοτεχνών.

«Προσπαθούμε με τις μικρές μας δυνάμεις να προβάλλουμε την ελληνική ποίηση και λογοτεχνία στο αραβόφωνο κοινό και μέσα από αυτές τις συναντήσεις, του ΚΕΛΑΛΠ, αποκαλύφθηκε ο κοινός τόπος της Λογοτεχνίας και της Ποίησης. Είναι μία γλώσσα η λογοτεχνία, μία παγκόσμια γλώσσα που υπερβαίνει τα σύνορα. Η αραβική ποίηση της Μεσογείου έχει πολλά κοινά στοιχεία με την ποίηση των Ελλήνων που γράφουν για τη Μεσόγειο, αφού υπάρχουν κοινές επιρροές. Οι Άραβες είναι άλλωστε πολύ φιλέλληνες!» ανέφερε η Πέρσα Κουμούτση.

Το μυθιστόρημα της Πέρσας Κουμούτση «Αλεξανδρινές φωνές» μεταφράστηκε πρόσφατα στα αραβικά και το αραβόφωνο κοινό θα έχει τη δυνατότητα να γνωρίσει σε λίγες ημέρες την βραβευμένη συγγραφέα και μεταφράστρια στο πλαίσιο της 53ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Καΐρου όπου τιμώμενη χώρα είναι η Ελλάδα.

«Πρόκειται για τη μεγαλύτερη και παλαιότερη έκθεση βιβλίου του αραβικού κόσμου, όπου συμμετέχουν 1.200 εκδότες από 125 χώρες και προσελκύει περισσότερα από 2 εκατομμύρια επισκεπτών. Είναι πολύ σημαντικό για την Ελλάδα που είναι φέτος τιμώμενη χώρα» κατέληξε η Πέρσα Κουμούτση

RELATIVE on demand